"في التقرير الذي قدمه" - Traduction Arabe en Français

    • dans le rapport présenté par
        
    • du rapport présenté par
        
    • dans sa communication
        
    • dans son rapport à
        
    • dans le rapport soumis
        
    • le rapport soumis par
        
    • le rapport présenté par le
        
    Ce point est dûment reflété dans le rapport présenté par le Président du Tribunal, le juge Antonio Cassese, et dans la déclaration qu'il a faite ce matin devant l'Assemblée générale. UN وقد أبرزت هذه النقطة على النحو الواجب في التقرير الذي قدمه القاضي انطونيو كاسيسي، رئيس المحكمة، وفي كلمته التي ألقاها في الجمعية العامة هذا الصباح.
    Le remarquable travail d'analyse effectué dans le rapport présenté par le Secrétaire général à la soixante-deuxième session ne peut toutefois qu'alimenter nos préoccupations et nous inciter à redoubler nos efforts. UN ولكن التحليل الرائع الوارد في التقرير الذي قدمه الأمين العام في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، لا يمكن إلا أن يثير المخاوف ويدفعنا إلى تعزيز جهودنا.
    Les ministres ont procédé à l'examen du rapport présenté par le Secrétaire général de l'OUA sur les récents développement intervenus en Afrique du Sud. UN ونظر الوزراء في التقرير الذي قدمه اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية عن التطورات الحالية الحاصلة في جنوب افريقيا.
    Considérant que les conclusions du rapport présenté par le Secrétaire général de l'ONU au Conseil de sécurité au mois d'août dernier mettent en évidence les tactiques trompeuses de M. Savimbi en ce qui concerne l'extension de l'administration centrale aux localités d'Andulo, Bailundo, Mungo et Nharea, UN وإذ يضعون في اعتبارهم استنتاجات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الواردة في التقرير الذي قدمه إلى مجلس اﻷمن في شهر آب/أغسطس الماضي والذي أبرز فيه اﻷساليب المضللة التي يتبعها السيد سافيمبي فيما يتعلق ببسط نفوذ اﻹدارة الحكومية في بلدات آندولو وبايلاندو ومونغو ونهاريا.
    La Partie avait précisé que cette quantité, équivalente à 0,6 tonne métrique, concernait le halon 1211 vierge aux fins d'utilisation dans l'industrie aéronautique, qu'elle définissait comme une utilisation critique dans sa communication. UN ونوّه الطرف إلى أن هذه الكمية، التي تعادل 0.6 طن متري كانت عبارة عن هالون بكر - 1211 للاستخدام في صناعة الطيران، وهو تطبيق اعتبره الطرف تطبيقاً حرجاً في التقرير الذي قدمه.
    dans son rapport à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a indiqué qu'il déplorait la fermeture de l'école d'infirmières de Kandahar. UN وأعرب المقرر الخاص في التقرير الذي قدمه الى الجمعية العامة عن أسفه ﻹغلاق مدرسة التمريض في قندهار.
    Ce point a été clairement souligné dans le rapport soumis par le Président du Tribunal. UN وهذه النقطة وردت على النحو الواجب في التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة.
    Il y a dans le rapport présenté par le Président de la Cour, une importante mention quant au fait que le recours à la Cour en période de tension et de crises permet d'atténuer les tensions avant même que la Cour ne se soit prononcée et il en est résulté que, dans certains cas, des négociations politiques ont repris avec succès. UN لقد وردت إشارة هامــــة في التقرير الذي قدمه السيد رئيس المحكمة، وهي أن اللجوء إلى المحكمة في أوقات التوترات واﻷزمات يـــؤدي إلى تخفيفها حتى قبل الفصل في النزاع المعني، كمــا يؤدي فــي بعض الحالات إلى استئناف المفاوضات السياسيـة المتوقفة ونجاحها.
    Le compte rendu de cette visite se trouve dans le rapport présenté par le Rapporteur spécial à l'Assemblée générale (A/54/326, par. 20 à 36). UN ويوجد عرض للزيارة في التقرير الذي قدمه المقرر الخاص إلى الجمعية العامة (A/44/326، الفقرات 21-37).
    - CD/NTB/WP.247, daté du 29 juin 1995, présenté par la délégation canadienne, intitulé'Réponses du Canada aux questions posées dans le rapport présenté par le Président du Groupe d'experts sur le système de surveillance international le 13 mars 1995'. UN - CD/NTB/WP.247 المؤرخة في ٩٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، المقدمة من وفد كندا، وعنوانها `رد كندي على المسائل التي أثيرت في التقرير الذي قدمه الرئيس بشأن نظام الرصد الدولي في ٣١ آذار/مارس ٥٩٩١`.
    À cet égard, nous partageons l'inquiétude exprimée dans le rapport présenté par le Président de la Chambre de commerce du Groupe des 77 à la réunion des sections et entérinons la proposition visant à créer un groupe consultatif spécial chargé d'examiner les résultats obtenus par la Chambre de commerce, ses modalités de fonctionnement et son mandat ainsi que ses organes subsidiaires. UN وفي هذا السياق، نؤيد المشاغل المعرب عنها في التقرير الذي قدمه رئيس غرفة التجارة والصناعة للبلدان النامية التابعة لمجموعة الـ 77 في التقرير الذي قدمه إلى اجتماع الفروع ونؤيد الاقتراح المتعلق بإنشاء فريق استشاري مخصص لاستعراض أداء الغرفة وطرائق عملها وولايتها فضلا عن الهيئات الفرعية التابعة لها.
    En outre, nous souscrivons avec enthousiasme aux recommandations contenues dans le rapport présenté par S. A. R. le Prince Zeid Raad Zeid Al-Hussein de Jordanie (A/59/710) et le félicitons d'avoir si bien analysé le problème, qui va en s'aggravant depuis une dizaine d'années. UN كما أننا نؤيد بقوة التوصيات الواردة في التقرير الذي قدمه صاحب السمو الملكي، الأمير زيد بن رعد الحسين من الأردن (A/59/710)، ونهنئه على إجرائه مراجعة شاملة، لأول مرة، لمشكلة طال أمدها عقدا من الزمان.
    4. Ainsi qu'il ressort du rapport présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session (A/48/409), une coopération très étroite s'est établie entre les organismes des Nations Unies, en particulier la CEPALC, et le SELA depuis la création de celui-ci en octobre 1975. UN ٤ - وفقا لما أشير اليه في التقرير الذي قدمه اﻷمين العام الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين )A/48/409(، فإنه منذ إنشاء المنظومة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٥، يقوم تعاون كبير بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأجهزتها وبرامجها والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية وبخاصة مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    4. Ainsi qu'il ressort du rapport présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session (A/49/382), une coopération très étroite s'est établie entre les organismes, institutions et programmes des Nations Unies, en particulier la CEPALC, et le SELA. UN ٤ - وفقا لما أشير اليه في التقرير الذي قدمه اﻷمين العام الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين )A/49/382(، منذ إنشاء المنظومة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٥، يقوم تعاون كبير بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأجهزتها وبرامجها وبين المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية وبخاصة مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    3. Ainsi qu’il ressort du rapport présenté par le Secrétaire général à l’Assemblée générale à sa cinquantième session (A/50/438), depuis la création du SELA en octobre 1975, une coopération très étroite s’est établie entre celui-ci et les organismes, institutions et programmes des Nations Unies, notamment la CEPALC. UN ٣ - وفقا لما أشير إليه في التقرير الذي قدمه اﻷمين العام الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين (A/50/438)، يقوم منذ إنشاء المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٥، تعاون كبير بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها، وخاصة بين اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبين المنظومة الاقتصادية.
    Elle avait précisé que ce chiffre correspondait à une quantité de 0,6 tonne métrique de halon 1211 vierge destiné à l'industrie aéronautique, application qu'elle décrivait comme critique dans sa communication. UN ونوّه الطرف إلى أن هذه الكمية، التي تعادل 0,6 طناً مترياً كانت عبارة عن هالون بكر أصلي - 1211 للاستخدام في صناعة الطيران، وهو استعمال اعتبره الطرف استعمالاً حرجاً في التقرير الذي قدمه.
    Elle avait précisé que ce chiffre correspondait à une quantité de 0,6 tonne métrique de halon 1211 vierge destiné à l'industrie aéronautique, application qu'elle décrivait comme critique dans sa communication. UN ونوّه الطرف إلى أن هذه الكمية، التي تعادل 0,6 طناً مترياً كانت عبارة عن هالون بكر أصلي - 211 1 للاستخدام في صناعة الطيران، وهو استعمال اعتبره الطرف استعمالاً حرجاً في التقرير الذي قدمه.
    Les plaintes étaient présentées, rejetées ou étudiées dans le cadre d'un processus continu, ce dont s'était félicité le Rapporteur spécial dans son rapport à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale; UN وترفع الشكاوى أو ترفض أو يحقق فيها في إطار عملية مستمرة. وقد أشاد المقرر الخاص بذلك في التقرير الذي قدمه إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    Les différentes composantes de ces méthodes de travail ont fait l'objet d'une présentation d'ensemble dans le rapport soumis à la neuvième Assemblée des États parties par le Président de la huitième Assemblée. UN وتم توثيق المجموعة الكاملة لطرائق العمل في التقرير الذي قدمه إلى الاجتماع التاسع للدول الأطراف رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف.
    Le Liechtenstein considère le rapport soumis par ce groupe comme un moyen opportun de développer les travaux déjà accomplis en vue de surmonter les échecs dans ce domaine. UN وقالت إن وفدها يرى في التقرير الذي قدمه ذلك الفريق خطوة حازمة لمتابعة الجهود السابقة لعلاج نواحي واضحة من الفشل في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus