"في التمثيل" - Traduction Arabe en Français

    • la représentation
        
    • de représentation
        
    • à une représentation
        
    • sous-représentées
        
    • la répartition
        
    • d'être représenté par
        
    • à être représenté
        
    • à une assistance
        
    • d'être représentés
        
    • d'actrice
        
    • au sein
        
    • représentées
        
    • représentants
        
    • la représentativité
        
    • d'acteur
        
    Il n'y a donc pas eu d'évolution notable de la représentation géographique globale pendant cet exercice. UN وبالتالي، لم يكن هناك أيضا تغير يعتد به في التمثيل الجغرافي العام للموظفين خلال هذه الفترة.
    Nous estimons que non seulement le maintien du statu quo contribue à perpétuer le déséquilibre de la représentation du Conseil mais il est contraire aux principes de démocratie et d'universalité dont plusieurs articles de la Charte des Nations Unies font mention. UN ونرى أن الاستمرار في الوضع القائم فيما يتعلق بمجلس اﻷمن لا يكرس فحسب عدم المساواة في التمثيل في المجلس بل يناقض أيضا مبدأ الديمقراطية والعالمية التي يتحدث عنها ميثاق اﻷمم المتحدة في عديد من مواده.
    L’article 18 donne des droits particuliers de représentation au niveau national aux populations dont les effectifs représentent plus de 8 % de la population totale du pays. UN وتمنح المادة ٨١ حقوقاً خاصة في التمثيل على صعيد البلد للسكان الذين يزيد تعدادهم عن ٨ في المائة من مجموع سكان البلد.
    Par la suite, les délibérations reprennent et à ce stade le droit à une représentation juridique est garanti aux parties. UN وبالتالي تبدأ إجراءات إقامة الدعوى مرة أخرى وفي هذه المرحلة يُكفل للأطراف الحق في التمثيل القانوني.
    Nous réjouissons du processus de réforme et de revitalisation en cours et formons le voeu qu'il englobe l'examen de la question de la représentation équitable et de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN ونحن نرحب بعملية الاصلاح واﻹنعاش الجارية ونأمل أن تشمل النظر في التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه.
    Aussi devons-nous faire en sorte que la démocratie soit reflétée dans la représentation au Conseil de sécurité. UN وبالتالي، يجب أن نكفل بسرعة أن تكون الديمقراطية مقدسة تماما في التمثيل لعضوية مجلس اﻷمن.
    — Le déséquilibre qui est apparu dans la représentation géographique au sein du Conseil, ce qui suppose qu'il faille remanier de façon générale la distribution des sièges. UN الاختلال الذي برز في التمثيل الجغرافي داخل المجلس والذي يشير الى أنه ينبغي لنا أن نصحح التوزيع العام للمقاعد.
    Le deuxième élément à prendre en compte est la nécessité d'éviter de créer, en augmentant la représentation relative des pays les plus avancés, un déséquilibre au détriment du monde en développement. UN ثانيا، إن الزيادة في التمثيل ﻷكثر البلدان تقدما يجب ألا تخلق اختلالا في التوازن يلحق الضرر بالعالم النامي.
    Le Code électoral de 2010 a établi l'égalité des chances dans la représentation politique et des primes sont accordées aux partis dont les listes électorales comprennent au moins 25 % de femmes. UN وينص القانون الانتخابي لعام 2010 على تكافؤ الفرص في التمثيل السياسي وعلى مكافآت للأحزاب التي تضم قوائمها الانتخابية ما لا يقل عن 25 في المائة من النساء.
    Le Comité engage instamment l'État partie à promouvoir la représentation égale des hommes et des femmes aux postes de responsabilité, dans les secteurs public et privé. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع المساواة في التمثيل بين المرأة والرجل في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    L'égalité de représentation des sexes dans chaque discipline de recherche est censée être assurée par un quota de femmes de 30 %. UN وتكفل المساواة في التمثيل بين الجنسين في كل فرع من فروع البحث بتوفير حصة للمرأة قدرها 30 في المائة.
    Les Membres de l'ONU doivent reconnaître que les lacunes qui existent dans le rapport sont une manifestation des problèmes sous-jacents de représentation et de méthodes de travail du Conseil, qui demeurent opaques et non ouvertes. UN ولا بد لعضوية الأمم المتحدة أن تقر بأن وجود ثغرات في التقرير مؤشر على المشاكل الكامنة في التمثيل وأساليب العمل في المجلس، الذي ما زال يفتقر إلى الشفافية والشمول.
    Les autorités du Kosovo n'ont pas adopté une approche cohérente en ce qui concerne le rôle de la Mission en matière de représentation extérieure. UN بيد أن النهج الذي تتبعه سلطات كوسوفو إزاء دور بعثة الأمم المتحدة في التمثيل الخارجي لم يكن متسقاً.
    Le déni du droit à une représentation internationale contrevient au principe de l'universalité inscrit dans la Charte. UN وإن الحرمان من الحق في التمثيل الدولي يتعارض مع مبدأ العالمية بموجب الميثاق.
    Le droit des femmes à une représentation à l'échelon international est garanti à travers les conventions et instruments juridiques internationaux, régionaux auxquels le Sénégal a souscrit. UN تضمن الاتفاقيات والصكوك القانونية الدولية والإقليمية التي انضمت لها السنغال حق المرأة في التمثيل على الصعيد الدولي.
    Les droits à une représentation adéquate au sein des organes représentatifs et des autorités de l'État se situaient au même niveau. UN والحقوق في التمثيل المتكافئ في الهيئات التمثيلية وفي سلطات الدولة متماثلة.
    Les femmes sont très sous-représentées dans les comités de développement de quartier et de district, ainsi que dans les instances gouvernementales centrales. UN تعاني المرأة قصورا فادحا في التمثيل في لجان تنمية الأحياء والمقاطعات فضلا عن الحكومة المركزية.
    On a finalement reconnu le besoin de modifier la représentation et la répartition des quotas et l'augmentation ad hoc de quotas accordée à quelques pays est la bienvenue. UN وقد جرى الإقرار في النهاية بالحاجة إلى إجراء تغييرات في التمثيل وفي توزيع الحصص وتحظى الزيادة في الحصص المخصصة لعدد قليل من البلدان بالترحيب.
    Objet: Droit d'être représenté par un conseil à tous les stades de la procédure pénale UN الموضوع: الحق في التمثيل بواسطة محامٍ في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    Le Rapporteur spécial se félicite en particulier de l'interdiction de la torture, tout comme de l'importance accordée au droit à être représenté par un conseil. UN ويرحب المقرر الخاص على وجه الخصوص، بمنع التعذيب وبالأهمية التي تُولى للحق في التمثيل القانوني.
    76. Nombre des détenus rencontrés par les membres de la délégation ont confirmé qu'ils n'avaient pas été informés de leur droit à une assistance juridique. UN 76- وقد أكد العديد من المحتجزين الذين قابلتهم البعثة أنهم لم يبلغوا في واقع الحال بحقهم في التمثيل القانوني.
    D'un bout à l'autre de la procédure, les mineurs étaient informés de leurs droits et avaient le droit d'être représentés par un avocat. UN وطوال الدعوى يُخبر القصّر بحقوقهم ويكون لديهم الحق في التمثيل القانوني.
    Ils l'ont donné à quelqu'un d'autre, mais à ce moment, j'était certaine que ma carrière d'actrice était finie, tu sais, pour toujours. Open Subtitles ولكنهم أعطوه حد أخر ولكن في هذه اللحظة كنت متأكدة من أن مهنتي في التمثيل قد أنتهت للأبد
    Elle ne pouvait donc pas rester sans réaction alors qu'en Afrique du Sud un système analogue était mis en place par un gouvernement qui avait également la témérité de revendiquer sa représentation au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك لم يكن بوسعها أن تقف موقف المتفرج في الوقت الذي كانت فيه حكومة تنشئ نظاما مماثلا في جنوب افريقيا، حكومة كان لديها أيضا من التهور ما يجعلها تدعي بالحق في التمثيل في اﻷمم المتحدة.
    Chaque région dispose également d'un représentant au bureau du Comité directeur, de sorte qu'elles sont toutes représentées à égalité. UN ويكون لكل منطقة أيضا ممثل واحد في مكتب اللجنة التوجيهية بحيث تتساوى جميع المناطق في التمثيل.
    Cette représentation ne se traduira en aucun cas par une augmentation du nombre de représentants auxquels les Etats membres de la Commission auraient droit autrement. UN ولا يستتبع هذا في أي حالة أي زيادة في التمثيل المستحق بغير ذلك للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Si on veut assurer la représentativité et la légitimité du Conseil, ces pays doivent être inclus dans l'augmentation; le Conseil élargi serait ainsi renforcé et jouirait d'une représentation équitable. UN وإذا أردنا أن نضمن للمجلس صفتي التمثيلية والمشروعية، يجب أن تشمل الزيادة هذه البلدان؛ وبالتالي سيتسنى للمجلس بعد توسيعه أن يتعزز وأن يحقق العدالة في التمثيل.
    C'est horrible. Je suis de retour, prêt pour ma carrière d'acteur. Open Subtitles لكني عدت وانا على استعداد لمتابعة مستقبلي في التمثيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus