"في التمييز" - Traduction Arabe en Français

    • de discrimination
        
    • à la discrimination
        
    • la distinction
        
    • de la discrimination
        
    • de distinction
        
    • une distinction
        
    • de distinguer
        
    • des discriminations
        
    • à une discrimination
        
    • par la discrimination
        
    • discriminatoire
        
    • la discrimination dont
        
    • pour distinguer
        
    • discriminatoires
        
    De plus, le fait de se rendre complice d'actes de discrimination est désormais réprimé. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفرَض حظر على المشاركة في التمييز.
    À cet égard, elle appelle à la vigilance contre toute manifestation de discrimination religieuse, ethnique et raciale. UN وقالت إنها تحث في هذا الصدد على ملازمة اليقظة إزاء أي تزايد في التمييز القائم على الاختلاف في الدين أو الاثني أو العرق.
    Le Corps commun a limité ses observations à la discrimination en fonction de la race et de la langue. UN وأضاف أن الوحدة حصرت تعليقاتها في التمييز القائم على أساس العرق واللغة.
    Ces facteurs rendent d'autant plus difficile la distinction entre les migrants objet d'un trafic illicite et les victimes de la traite. UN وتثير هذه العوامل تحدِّيات كبيرة في التمييز بين المهاجرين المهرَّبين وضحايا الاتجار.
    L'aspect le plus lamentable de la discrimination raciale est que nombre de ses victimes sont innocentes et ne sont pas connues de ceux qui se rendent coupables de tels actes. UN وإن أكثر الجوانب المؤلمة في التمييز العنصري هو أن كثيرا من ضحاياه هم من الأبرياء، لا يعرفهم مرتكبو جريمة التمييز.
    422. Le Rapporteur spécial a observé que le débat avait mis en évidence un véritable problème de distinction entre règles primaires et secondaires. UN 422- وأشار المقرر الخاص إلى أن المناقشة أبرزت مشكلة حقيقية تتمثل في التمييز بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية.
    L'observateur de la Suisse a noté avec préoccupation que la ville de New York envisageait d'établir une distinction entre les plaques d'immatriculation diplomatiques et les plaques consulaires. UN ولاحظ مع القلق أن المدينة تنظر في التمييز بين لوحات اﻷرقام الدبلوماسية ولوحات اﻷرقام القنصلية.
    On peut aussi saisir le Tribunal administratif d'affaires qui tombent sous le coup de l'article 30 de la Constitution ainsi que le Tribunal du travail auquel la nouvelle loi reconnaît compétence en matière de discrimination entre sexes au travail. UN كما يتعين اللجوء إلى المحكمة الإدارية في القضايا التي تندرج في إطار المادة 30 من الدستور، وإلى محكمة العمل، التي سيكون لها بموجب القانون الجديد صلاحية الفصل في التمييز بين الجنسين في أماكن العمل.
    Mme Patten souhaiterait savoir quels mécanismes ont été mis en place pour statuer sur les affaires de discrimination en matière de salaires et quels autres efforts sont entrepris par le gouvernement pour réduire les différences de salaires entre hommes et femmes. UN وسألت عن الآليات الموجودة للفصل في التمييز في الأجور وعن الجهود الأخرى التي تضطلع بها الحكومة لسد الفجوة في الأجور.
    Il importe toutefois de souligner que la situation décrite ci-dessus ne saurait relever d'une volonté délibérée de discrimination systématique à l'égard des femmes. UN ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أن الحالة المذكورة أعلاه ليست صادرة عن رغبة متعمدة في التمييز المتظم ضد المرأة.
    Il souhaite recevoir de plus amples renseignements sur les enquêtes ouvertes par les procureurs sur les cas de discrimination raciale et sur les peines prononcées par les tribunaux. UN وبود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات عن تحقيق المدعين العامين في التمييز العنصري ومعاقبة المحاكم عليه.
    RACIALE ET, D'UNE MANIÈRE GÉNÉRALE, à la discrimination MULTIPLE UN في التمييز العنصري، وبصفة عامة التمييز المتعدد الأسباب
    L'ignorance contribue à la discrimination sexiste et à la violation des droits. UN والجهل يسهم في التمييز بين الجنسين وانتهاك الحقوق.
    Enfin, on a suggéré de réfléchir davantage à la distinction entre le recours contre la décision d'expulsion et le recours contre l'expulsion elle-même. UN واقتُرح أخيراً مواصلة النظر في التمييز بين الطعن في قرار الطرد والطعن في الطرد ذاته.
    Dans d'autres situations, les pratiques d'interception systématiques n'ont pas permis de faire la distinction entre ceux qui avaient besoin d'une protection internationale et les autres. UN وفي حالات أخرى لم توفق ممارسات الاقتراض المنهجية في التمييز بين من يحتاجون إلى حماية دولية وسواهم.
    La situation pour ce qui est de la discrimination officielle ou de fait que subissent les minorités religieuses et ethniques n'a guère changé, sembletil. UN ويبـدو أنه لم يحصل إلا قدر ضئيل من التغيير في التمييز الرسمي وعلى مستوى المجتمع، الذي تتعـرض له الأقليات الدينية والإثنية.
    Elle était préoccupé de constater la persistance de la discrimination dont faisaient l'objet les minorités. UN وأعربت مصر عن قلقها إزاء الاستمرار في التمييز ضد الأقليات.
    Pour elles, il ne peut donc y avoir de distinction pertinente entre préservation et développement. UN وهي لا ترى أية فائدة في التمييز بين الحفظ والتطوير.
    Même si cette indifférenciation n'est pas incompatible avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, l'Azerbaïdjan pourrait envisager d'établir une distinction entre les personnes exerçant des fonctions publiques et non publiques. UN لا يتعارض مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فإنَّه يمكن لأذربيجان أن تنظر في التمييز بين العقوبات التي تُنزل بالأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة والأشخاص الذين يشغلون مناصب غير عامة.
    Les travaux devraient continuer de distinguer entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae. UN واقترح أن يستمر العمل المقبل في التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية.
    Il est donc impératif d'examiner des discriminations flagrantes en matière de lois et de politiques publiques. UN ولذلك يتحتم النظر في التمييز السافر الماثل في القوانين والسياسة العامة.
    Toutefois, les pratiques patriarcales, coutumières, culturelles et religieuses profondément enracinées donnaient encore lieu à une discrimination à leur égard. UN غير أن الممارسات الأبوية والعرفية والثقافية والدينية المتجذرة لا تزال تتسبب في التمييز ضد المرأة.
    En conséquence, le Kenya continue de faire face au défi que pose la résolution de problèmes de discrimination fondée sur le sexe causés par la discrimination inhérente à la Constitution. UN ولذلك ما زالت كينيا تواجه التحدي المتمثل في كيفية معالجة هذه القضايا المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس الممتدة الجذور في التمييز الدستوري.
    Actuellement, le Botswana travaille à un programme d'étude de la législation relative à nos textes statutaires susceptibles d'avoir contribué involontairement à traiter certains groupes, dont les femmes, de manière discriminatoire. UN إن بوتسوانا تعمل في الوقت الحالي في برنامج ينظر في سجلات تشريعاتنا التي ربما أسهمت في الماضي، سهوا أو عن غير عمد، في التمييز ضد بعض الفئات، ومنها النساء.
    Des réserves ont également été formulées au sujet de la terminologie utilisée pour distinguer entre les crimes et les délits internationaux. UN وأُعرب أيضا عن تحفظات حيال المصطلحات المستعملة في التمييز بين الجنايات والجنح الدولية.
    :: À continuer à renforcer sa politique de promotion de la femme pour supprimer toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes; UN :: الاستمرار في تعزيز سياسات النهوض بالمرأة لإلغاء القوانين التي تستمر في التمييز ضد المرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus