Nos collègues de l'autre côté enquêtent sur un tragique accident. | Open Subtitles | زملاؤنا في الجانب الآخر يبحثون في الحادث المأساوي |
Nos collègues de l'autre côté enquêtent sur un tragique accident. | Open Subtitles | زملاؤونا في الجانب الآخر يبحثون في الحادث المأساوي |
On doit continuer, il y a une issue de l'autre côté. | Open Subtitles | علينا أن نـتابـع المسير، يوجد مخرج في الجانب الآخر |
De ce j'ai su, c'était lui à l'autre bout de la partie. | Open Subtitles | على حد علمي، لقد كان هو في الجانب الآخر من اللعبة |
Les Russes ont sans doute reçu la majeure partie de l'eau à l'autre bout du bateau. | Open Subtitles | يبدو أن الروس لديهم تقريبا كل المياه في الجانب الآخر من الغواصة. |
Et j'acquiesce, mais d'un autre côté, je n'ai pas envie d'en parler. | Open Subtitles | ولا بأس بهذا ولكن في الجانب الآخر لا أريد اخوض هذه المحادثة, اتعلمين؟ |
As-tu une idée de ce qu'il y a de l'autre coté de cette porte ? | Open Subtitles | هل لديكَ أي فكرة عمّا يوجد في الجانب الآخر من ذلك الباب؟ |
Coincés dans l'autre aile. | Open Subtitles | على الأرجح انهم عالقين في الجانب الآخر من المبنى |
Bien sûr, vous avez des amis de l'autre côté du Détroit. | Open Subtitles | طبعاً، لديك أصدقاء في الجانب الآخر من البحر الضيق |
Il n'y a qu'un gars de l'autre côté de la porte. | Open Subtitles | هنالك شخص واحد فحسب في الجانب الآخر من الباب |
Je serai constammentde l'autre côté de la piece, afin de ne rien entendrede vos propos. | Open Subtitles | بالواقع، سأبقى في الجانب الآخر من الغرفة، حتى لا أسمع أي شيء |
Est-ce qu'il est de l'autre côté de cette plante ? | Open Subtitles | أتعني أنه في الجانب الآخر من هذا النبات؟ |
J'ai apprécié que tu emménages de l'autre côté de la rue parce que je peux venir chez toi, et toi tu peux passer à la maison. | Open Subtitles | أحببت ذلك عندما انتقلت في الجانب الآخر من الشارع، لأنني يمكن أن يأتي إلى منزلك، هل يمكن أن تأتي إلى بيتي. |
Pour rendre visite à des proches qui habitent de l'autre côté du Mur, il faut se soumettre aux habituels aléas du système des permis. | UN | وتخضع زيارات أفراد الأسرة المقيمين في الجانب الآخر من الجدار لتقلبات نظام التصاريح المعهودة. |
Les autorités administratives de la région d'Obock constatent des travaux de génie civil de l'autre côté de la frontière, côté érythréen. | UN | عاينت السلطات الإدارية في منطقة أوبوك تنفيذ أعمال هندسة مدنية في الجانب الآخر من الحدود على الأراضي الإريترية. |
C'est à l'autre bout du complexe. On ne peut pas le trainer jusque là. | Open Subtitles | ذلكَ في الجانب الآخر من البناية لا يمكننا سحبه طول المسافة إلى هناك |
C'est pas le glacier d'à côté. C'est à l'autre bout du monde. Tu oublies que j'ai un bison volant. | Open Subtitles | تلك القبيلة ليست على يمينك مباشرة بل في الجانب الآخر من العالم. |
C'est étrange de te savoir à l'autre bout du monde. | Open Subtitles | من الصعب أن أكون بعيدة عنك في الجانب الآخر من العالم |
Mais d'un autre côté, il a toujours ses pouvoirs démoniaques. | Open Subtitles | في الجانب الآخر ، هو مازال يمتلك قواه الشيطانية |
Mais d'un autre côté, c'est là que vous avez vécu vos soirées les plus romantiques. | Open Subtitles | ثم في الجانب الآخر هناك مكان شاركته بعض الرومانسية الللامحدودة |
Je suis dans notre chambre, de l'autre coté de la piscine. | Open Subtitles | أنا ما أزال في غرفتنا في الجانب الآخر من المسبح |
Un John Tufano, proche de là où vous êtes, et Lisa Bernardo de l'autre coté de la ville. | Open Subtitles | جون تيفانو بالقرب منك و ليسا بيرناردو في الجانب الآخر من المدينة |
Les appels à l'élimination de la pauvreté et au développement durable se font plus pressants dans une partie du monde, tandis que dans l'autre on observe des comportements plus radicaux, notamment les invasions armées, les menaces militaires, les sanctions et les blocus visant des États souverains. | UN | وتأتي الأصوات الأعلى المنادية بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة من جانب واحد من العالم، بينما في الجانب الآخر يتأكد النزوع إلى الاستخدام المتزايد للقوة، بما في ذلك الغزو المسلح والتهديدات العسكرية والعقوبات والحصار الاقتصادي الذي يستهدف دولاً ذات سيادة. |
par contre, le Koweït n'a pas adopté de législation régissant ou incriminant la corruption dans le secteur privé. | UN | لكن في الجانب الآخر لم تتبنَّ الكويت تشريعات تعالج أو تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص. |