"في الجانب الآخر" - Traduction Arabe en Français

    • l'autre côté
        
    • à l'autre bout
        
    • un autre côté
        
    • de l'autre coté
        
    • dans l'autre
        
    • par contre
        
    Nos collègues de l'autre côté enquêtent sur un tragique accident. Open Subtitles زملاؤنا في الجانب الآخر يبحثون في الحادث المأساوي
    Nos collègues de l'autre côté enquêtent sur un tragique accident. Open Subtitles زملاؤونا في الجانب الآخر يبحثون في الحادث المأساوي
    On doit continuer, il y a une issue de l'autre côté. Open Subtitles علينا أن نـتابـع المسير، يوجد مخرج في الجانب الآخر
    De ce j'ai su, c'était lui à l'autre bout de la partie. Open Subtitles على حد علمي، لقد كان هو في الجانب الآخر من اللعبة
    Les Russes ont sans doute reçu la majeure partie de l'eau à l'autre bout du bateau. Open Subtitles يبدو أن الروس لديهم تقريبا كل المياه في الجانب الآخر من الغواصة.
    Et j'acquiesce, mais d'un autre côté, je n'ai pas envie d'en parler. Open Subtitles ولا بأس بهذا ولكن في الجانب الآخر لا أريد اخوض هذه المحادثة, اتعلمين؟
    As-tu une idée de ce qu'il y a de l'autre coté de cette porte ? Open Subtitles هل لديكَ أي فكرة عمّا يوجد في الجانب الآخر من ذلك الباب؟
    Coincés dans l'autre aile. Open Subtitles على الأرجح انهم عالقين في الجانب الآخر من المبنى
    Bien sûr, vous avez des amis de l'autre côté du Détroit. Open Subtitles طبعاً، لديك أصدقاء في الجانب الآخر من البحر الضيق
    Il n'y a qu'un gars de l'autre côté de la porte. Open Subtitles هنالك شخص واحد فحسب في الجانب الآخر من الباب
    Je serai constammentde l'autre côté de la piece, afin de ne rien entendrede vos propos. Open Subtitles بالواقع، سأبقى في الجانب الآخر من الغرفة، حتى لا أسمع أي شيء
    Est-ce qu'il est de l'autre côté de cette plante ? Open Subtitles أتعني أنه في الجانب الآخر من هذا النبات؟
    J'ai apprécié que tu emménages de l'autre côté de la rue parce que je peux venir chez toi, et toi tu peux passer à la maison. Open Subtitles أحببت ذلك عندما انتقلت في الجانب الآخر من الشارع، لأنني يمكن أن يأتي إلى منزلك، هل يمكن أن تأتي إلى بيتي.
    Pour rendre visite à des proches qui habitent de l'autre côté du Mur, il faut se soumettre aux habituels aléas du système des permis. UN وتخضع زيارات أفراد الأسرة المقيمين في الجانب الآخر من الجدار لتقلبات نظام التصاريح المعهودة.
    Les autorités administratives de la région d'Obock constatent des travaux de génie civil de l'autre côté de la frontière, côté érythréen. UN عاينت السلطات الإدارية في منطقة أوبوك تنفيذ أعمال هندسة مدنية في الجانب الآخر من الحدود على الأراضي الإريترية.
    C'est à l'autre bout du complexe. On ne peut pas le trainer jusque là. Open Subtitles ذلكَ في الجانب الآخر من البناية لا يمكننا سحبه طول المسافة إلى هناك
    C'est pas le glacier d'à côté. C'est à l'autre bout du monde. Tu oublies que j'ai un bison volant. Open Subtitles تلك القبيلة ليست على يمينك مباشرة بل في الجانب الآخر من العالم.
    C'est étrange de te savoir à l'autre bout du monde. Open Subtitles من الصعب أن أكون بعيدة عنك في الجانب الآخر من العالم
    Mais d'un autre côté, il a toujours ses pouvoirs démoniaques. Open Subtitles في الجانب الآخر ، هو مازال يمتلك قواه الشيطانية
    Mais d'un autre côté, c'est là que vous avez vécu vos soirées les plus romantiques. Open Subtitles ثم في الجانب الآخر هناك مكان شاركته بعض الرومانسية الللامحدودة
    Je suis dans notre chambre, de l'autre coté de la piscine. Open Subtitles أنا ما أزال في غرفتنا في الجانب الآخر من المسبح
    Un John Tufano, proche de là où vous êtes, et Lisa Bernardo de l'autre coté de la ville. Open Subtitles جون تيفانو بالقرب منك و ليسا بيرناردو في الجانب الآخر من المدينة
    Les appels à l'élimination de la pauvreté et au développement durable se font plus pressants dans une partie du monde, tandis que dans l'autre on observe des comportements plus radicaux, notamment les invasions armées, les menaces militaires, les sanctions et les blocus visant des États souverains. UN وتأتي الأصوات الأعلى المنادية بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة من جانب واحد من العالم، بينما في الجانب الآخر يتأكد النزوع إلى الاستخدام المتزايد للقوة، بما في ذلك الغزو المسلح والتهديدات العسكرية والعقوبات والحصار الاقتصادي الذي يستهدف دولاً ذات سيادة.
    par contre, le Koweït n'a pas adopté de législation régissant ou incriminant la corruption dans le secteur privé. UN لكن في الجانب الآخر لم تتبنَّ الكويت تشريعات تعالج أو تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus