La demandeuse ajoutait qu'elle était étudiante à l'Université d'Alger, ce que confirmait son ami, et donnait un domicile à Alger. | UN | وذكرت مقدمة الطلب أيضاً أنها كانت طالبة في جامعة الجزائر، وهو ما أكده صديقها، وقدمت عنوان إقامتها في الجزائر العاصمة. |
La demandeuse ajoutait qu'elle était étudiante à l'Université d'Alger, ce que confirmait son ami, et donnait un domicile à Alger. | UN | وذكرت مقدمة الطلب أيضاً أنها كانت طالبة في جامعة الجزائر، وهو ما أكده صديقها، وقدمت عنوان إقامتها في الجزائر العاصمة. |
Les discussions de proximité se poursuivaient à Alger. | UN | وما زالت المحادثات عن قرب قائمة في الجزائر العاصمة. |
Études primaires et secondaires à Alger et Paris | UN | الدراسة الابتدائية والثانوية في الجزائر العاصمة وباريس |
La Fédération internationale des journalistes est accréditée en Algérie et son bureau pour l'Afrique du Nord a son siège à Alger. | UN | والاتحاد الدولي للصحفيين مُعتمد في الجزائر ويوجد مقر مكتبه لشمال أفريقيا في الجزائر العاصمة. |
La Fédération internationale des journalistes, est accréditée en Algérie et son bureau pour l'Afrique du Nord a son siège à Alger. | UN | والاتحاد الدولي للصحفيين مُعتمد في الجزائر ويوجد مقر مكتبه لشمال أفريقيا في الجزائر العاصمة. |
J'ai accompli mes études primaires et secondaires à Alger et Paris. | UN | أتمت دراستها الابتدائية والثانوية في الجزائر العاصمة وفي باريس. |
Plusieurs réunions de coordination ont été prévues à Alger et à Bonn. | UN | وعلى هذا الأساس، تقرر عقد عدة اجتماعات تنسيق في الجزائر العاصمة وفي بون. |
Il indique être sans nouvelles de la part du requérant, de même que sa famille en France, et que son frère à Alger nie la présence du requérant à l'adresse fournie par l'État partie. | UN | وهي تؤكد أنها لا هي ولا أسرته في فرنسا لم تصلها أية أخبار عنه، وأن شقيقه في الجزائر العاصمة ينفي أن صاحب الشكوى يقيم في العنوان الذي قدمته الدولة الطرف. |
Notre institution dont le siège se trouve à Alger est dotée de trois séries d'attributions : | UN | ومنحت مؤسستنا التي يقع مقرها في الجزائر العاصمة ثلاث مجموعات من الاختصاصات هي: |
Ladite Fédération a ouvert depuis un bureau à Alger. | UN | ومنذ ذلك الحين، افتتح الاتحاد مكتباً له في الجزائر العاصمة. |
Plusieurs réunions ont été organisées avec des interlocuteurs de haut rang à Alger, Tindouf, Rabouni, Rabat, Laayoune et Nouakchott. | UN | وقد عُقد عدد من الاجتماعات مع كبار المحاورين في الجزائر العاصمة وتندوف ورابوني والرباط والعيون ونواكشوط. |
:: S. E. M. Dominique Djindjere, Ambassadeur du Burkina Faso à Alger. | UN | :: سعادة السيد دومينيك دجيندجيري، سفير بوركينا فاسو في الجزائر العاصمة |
Les parties ont repositionné leurs forces et se sont affrontées à plusieurs reprises, quand bien même les négociations se poursuivaient à Alger. | UN | وأعادت الأطراف تمركز قواتها، ووقعت بينها اشتباكات متكررة في الوقت الذي استمرت فيه المفاوضات في الجزائر العاصمة. |
Les représentants de la Coordination à Alger ont accusé le Gouvernement de violer le cessez-le-feu et d'encourager la violence intercommunautaire. | UN | واتهم ممثلو مجلس التنسيق في الجزائر العاصمة الحكومة بانتهاك وقف إطلاق النار وتأجيج العنف بين الطوائف. |
Une proportion importante de déplacés et de réfugiés devrait rentrer si un accord est conclu à Alger. | UN | ومن المتوقع عودة نسبة كبيرة من المشردين داخليا واللاجئين الماليين إذا جرى التوصل إلى اتفاق في الجزائر العاصمة. |
Il est marié et père de trois enfants et réside habituellement à la Cité Saïd Hamdine, à Alger. | UN | وهو متزوج وأب لثلاثة أطفال، ويقيم عادةً في حي سعيد حمدين، في الجزائر العاصمة. |
De ce plan est créé le Centre africain d'études et de recherche sur le terrorisme (CAERT), dont le siège est à Alger. | UN | وعملاً بهذه الخطة، تأسس المركز الأفريقي للدراسات والبحوث المتعلقة بالإرهاب، واتُّخذ له مقر في الجزائر العاصمة. |
Ce n'est que grâce à un appel téléphonique d'un parent d'un détenu, résidant à Alger et qui avait des permis de visite, que la famille de l'auteur a appris sa détention dans ce camp. | UN | ولم تعلم به إلاَّ بفضل مكالمة هاتفية من أب لأحد المعتقلين هناك مقيم في الجزائر العاصمة كان لديه إذن زيارة. |