Les objectifs énoncés dans le plan-programme biennal ne sont pas limités dans le temps à une période de deux ans. | UN | والأهداف الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، ليست محدودة بفترة سنتين. |
Les objectifs énoncés dans le plan-programme biennal ne sont pas limités dans le temps à une période de deux ans. | UN | والأهداف الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، ليست محدودة بفترة سنتين. |
Les objectifs énoncés dans le plan-programme biennal ne sont pas limités dans le temps à une période de deux ans. | UN | والأهداف الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، ليست محدودة بفترة سنتين. |
Des débats prolongés ont fait perdre du temps et certains programmes du Plan-programme biennal n'ont pas été examinés. | UN | فالنقاش المطوّل تسبب في تضييع الوقت، ولم تناقش بعض البرامج الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
La question de la sécurité était abordée dans le cadre des programmes 24 (Services de gestion et d'appui) et 26 (Activités financées en commun) du Plan-programme biennal. | UN | وحتى الآن، كانت مسألة الأمن تدرج في الخطة البرنامجية لفترة السنتين في إطار البرنامج 24، خدمات الإدارة والدعم، والبرنامج 26، الأنشطة المشتركة التمويل. |
Pour 2008-2009, l'indicateur a été modifié comme suit dans le plan de programme pour la période 2008-2009 < < taux de réponse de 100 % à toutes les demandes adressées par des États Membres et des organisations régionales en matière d'action préventive > > . | UN | وتم تغيير هذا المؤشر في الخطة البرنامجية للفترة 2008-2009 ليصبح " الاستجابة بنسبة 100 في المائة لجميع الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من أجل اتخاذ إجراءات وقائية " . |
On a également estimé que l'importance de la non-prolifération devrait être dûment prise en compte dans le plan-programme biennal. | UN | وأُعرب أيضاً عن الرأي بأن أهمية عدم الانتشار ينبغي أن ترد على نحو واف في الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
La réaffectation des ressources doit donc être pleinement conforme aux priorités arrêtées dans le plan-programme biennal. | UN | ويجب، من ثم، الالتزام الكامل، في إعادة تخصيص الموارد، بالأولويات المحددة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
La proposition de ne pas allouer de ressources à l'exécution des mandats visés dans le plan-programme équivaudrait donc à revenir sur une décision qui a été adoptée par consensus. | UN | فالاقتراح بعدم تمويل الولايات الواردة في الخطة البرنامجية سوف يعني بالتالي الرجوع عن قرار تم اعتماده بتوافق الآراء. |
Les objectifs énoncés dans le plan-programme biennal ne sont pas limités dans le temps à une période de deux ans. | UN | والأهداف الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين، ليست محدودة بفترة سنتين. |
Des délégations ont estimé qu'il serait bon de conserver les attributions énoncées dans le plan-programme biennal précédent. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن المهام المحددة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين السابقة ينبغي الإبقاء عليها. |
Certains ont déploré qu'il n'ait pas été fait mention du Document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable dans le plan-programme biennal. | UN | وأثير هاجس عدم الإشارة إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
On a souligné que tous les aspects des droits de l'homme devraient être pris en compte dans le plan-programme biennal. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي مراعاة جميع جوانب حقوق الإنسان في الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
Des délégations ont estimé qu'il serait bon de conserver les attributions énoncées dans le plan-programme biennal précédent. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن المهام المحددة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين السابقة ينبغي الإبقاء عليها. |
Le programme de travail a été établi sur la base du sous-programme 2 du programme 13 du Plan-programme biennal pour la période 2008-2009. | UN | وقـد وُضـِـع برنامج العمل استنادا إلى البرنامج الفرعي 2 من البرنامج 13 في الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
Composante 4 : services médicaux Le contenu de cette composante reste inchangé par rapport au texte du Plan-programme biennal approuvé pour la période 2008-2009. | UN | 12 - لم تقترح أي تغييرات في نطاق هذا العنصر على ما هو معتمد في الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
Au paragraphe 9 de la résolution, l'Assemblée a décidé que les textes explicatifs des fascicules du budget-programme seraient identiques au texte du Plan-programme biennal. | UN | وبموجب الفقرة 9 من ذلك القرار، قررت الجمعية أن تكون السرود البرنامجية لملزمات الميزانية مطابقة للسرود الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
Le programme de travail s'inspire du sous-programme 4 du programme 10 du Plan-programme biennal pour la période 2006-2007. | UN | وقد تمت صياغة برنامج العمل استنادا إلى البرنامج الفرعي 4 من البرنامج 10 في الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
Le programme de travail s'inspire du sous-programme 5 du programme 10 du Plan-programme biennal pour la période 2006-2007. | UN | وقد تم إعداد برنامج العمل بالاستناد إلى البرنامج الفرعي 5 من البرنامج 10 في الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
Le Comité consultatif sait que la formulation des indicateurs de succès est un texte approuvé qui figure dans le plan de programme biennal mais il recommande que pour le prochain exercice biennal, cet indicateur de succès et d'autres soient formulés de manière positive (par. I.35). | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن صياغة مؤشرات الإنجاز تستند إلى نص معتمد يرد في الخطة البرنامجية لفترة السنتين؛ إلا أنها توصي بوضع صياغة أخرى إيجابية لهذا المؤشر ولغيره من مؤشرات الإنجاز لفترة السنتين المقبلة (الفقرة أولا-35). |
On a demandé pour quelle raison le programme 16 (Développement économique en Europe) du projet de plan-programme biennal pour la période 2006-2007 ne mentionnait pas le VIH/sida et son impact économique sur l'Europe. | UN | 248- وُطرح سؤال عن سبب عدم الإشارة في الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين للبرنامج 16، التنمية الاقتصادية في أوروبا، إلى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثره الاقتصادي على أوروبا. |