"في الدراسة التي" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'étude
        
    • à l'étude
        
    • dans son étude
        
    • de l'étude
        
    • dans une étude
        
    :: Mise en œuvre des recommandations énoncées dans l'étude conjointe de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et du Département des opérations de maintien de la paix UN :: تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة التي أعدتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وإدارة عمليات حفظ السلام
    Ces trois domaines de savoir ont été mis en relief dans l'étude de la CNUCED. UN وقد سلط الضوء في الدراسة التي أجراها الأونكتاد على هذه المجالات الثلاثة من المعارف.
    Ces recommandations seront intégrées dans l'étude que le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique prévoit de publier d'ici à la fin de 2009. UN وسيجري دمج التوصيات في الدراسة التي سينشرها مكتب المستشار الخاص بحلول نهاية عام 2009.
    2. Encourage les États à contribuer à l'étude réalisée par le HautCommissariat; UN 2- يشجع الدول على الإسهام في الدراسة التي ستجريها المفوضية السامية؛
    De même, M. Asbjörn Eide a noté ce qui suit en 1989 dans son étude pour la SousCommission: UN وعلى نحو مماثل، لاحظ أسبيورن إيدي، في الدراسة التي أعدها للجنة الفرعية، في عام 1989، أنه:
    75. Le déroulement de l'étude entreprise par le groupe d'experts a été accueilli avec satisfaction. UN ٥٧ - وقد أعرب عن الارتياح للتقدم المحرز في الدراسة التي يقوم بها فريق الخبراء.
    S'il est impossible de déterminer combien de candidats potentiels renoncent à se porter candidats à un poste donné en raison de l'insuffisance de la rémunération offerte, le CCQA a néanmoins constaté dans l'étude qu'il a réalisée sur la question que le régime des Nations Unies n'attirait pas suffisamment de candidats qualifiés. UN وإذا كان من المستحيل بيان عدد المرشحين المحتملين الذين أعرضوا عن تقديم ترشيحاتهم لوظيفة ما بسبب عدم كفاية المرتبات المعروضة عليهم، فإن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية قد لاحظت مع ذلك في الدراسة التي أنجزتها عن هذه المسألة أن نظام اﻷمم المتحدة لا يجتذب القدر الكافي من المرشحين المؤهلين.
    II. Mesures prises pour donner suite aux recommandations figurant dans l’étude des experts indépendants de juillet 1998 UN الثاني - اﻹجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في الدراسة التي أعدها الخبيران المستقلان في تموز/يوليه ١٩٩٨
    Dans l’étude de D. Pantin «Alternative Ecological Vulnerability Indices for Developing Countries with Special Reference to Small Island developing States (SIDS)». UN دال - أرقام قياسية مختلفة للضعف اﻹيكولوجي ٩ - كان الغرض من اﻷرقام القياسية للضعف اﻹيكولوجي في الدراسة التي أعدها د.
    Il est recommandé au Gouvernement mexicain d'examiner les recommandations figurant dans l'étude de Saúl Vicente Vázquez, expert de l'Instance permanente, sur les incidences des industries extractives sur les peuples autochtones du Mexique. UN 94 - ويُوصَى بأن تنظر حكومة المكسيك في التوصيات الواردة في الدراسة التي أعدها ساوول بيـسنـتـي باسكويرا، الخبير في المنتدى الدائم، بشأن أثر الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية في المكسيك.
    L'étude réalisée par ce cabinet comporte des observations semblables à celles formulées dans l'étude réalisée dans les années 1990, et elle tient compte de divers facteurs, notamment l'âge relativement avancé des membres de la Cour et des juges des Tribunaux. UN وقد تضمنت دراسة الشركة الاستشارية آراء مماثلة لما ورد في الدراسة التي كُلف بإجرائها في منتصف التسعينات، كما وضعت في حسبانها عددا من العوامل من بينها ارتفاع سن أعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين بوجه عام.
    v) Désigner un point de contact pour l'éducation et la formation en matière de désarmement et de non-prolifération et informer le Département des affaires de désarmement des mesures prises pour appliquer les recommandations figurant dans l'étude des Nations Unies; UN ' 5` تعيين مركز تنسيق للتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة والتدريب وإبلاغ إدارة شؤون نزع السلاح بالخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة؛
    v) Désigner un point de contact pour l'éducation et la formation en matière de désarmement et de non-prolifération et informer le Département des affaires de désarmement des mesures prises pour appliquer les recommandations figurant dans l'étude des Nations Unies; UN ' 5` تعيين مركز تنسيق للتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة والتدريب وإبلاغ إدارة شؤون نزع السلاح بالخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة؛
    :: D'envisager des mesures pour appliquer les recommandations figurant dans l'étude effectuée par le PNUD en 2000, notamment en assurant la participation des organismes des Nations Unies et autres organisations internationales; UN :: النظر في تدابير من أجل تنفيذ التوصيات المضمنة في الدراسة التي أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2000، بوسائل منها إشراك منظومة الأمم المتحدة وباقي المنظمات الدولية
    Depuis 2004, l'organisation a joué un rôle de premier plan dans l'étude que mène l'UNICEF sur les soins de substitution au Liban, qui doit servir de point de départ au processus de réforme entrepris dans ce secteur. UN ومنذ عام 2004، قامت رابطة لبنان التابعة لمنظمة القرى الدولية بدور قيادي في الدراسة التي اضطلعت بها اليونيسيف بشأن الرعاية البديلة في لبنان، ستكون بمثابة خط أساس لعملية الإصلاح في هذا القطاع.
    2. Encourage les États à contribuer à l'étude réalisée par le HautCommissariat; UN 2- يشجع الدول على الإسهام في الدراسة التي ستجريها المفوضية السامية؛
    Concernant les évaluations conjointes, le Directeur fait remarquer qu'elles ont constamment bénéficié de la participation du HCR à l'étude de l'OCDE/DAC. UN أما فيما يخص عمليات التقييم المشتركة، فقد أشار المدير إلى أن هناك مشاركة مستمرة من المفوضية في الدراسة التي تجريها لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Il a assuré que dans les trois années à venir de son mandat, les différents continents seraient dûment pris en compte dans son étude. UN وأكد أن مختلف القارات ستؤخذ في الاعتبار كما يجب في الدراسة التي سيضطلع بها في السنوات الثلاث المقبلة من ولايته.
    Le Corps commun d'inspection a également abordé cette question dans son étude de 2008. UN وقد عالجت وحدة التفتيش المشتركة أيضاً هذه المسألة في الدراسة التي أجرتها في عام 2008.
    En outre, la plupart des recommandations issues de l'étude des capacités militaires de la Force ont été mises en application. UN وإضافة إلى ذلك، نُفّذ معظم التوصيات الواردة في الدراسة التي أجريت عن القدرة العسكرية للقوة.
    En outre, comme il est dit dans une étude récente des Nations Unies sur la question des investissements étrangers directs et comme il est répété dans de nombreux documents ultérieurs, le rendement des investissements en Afrique est nettement supérieur à celui enregistré dans les autres régions en développement, voire dans la plupart des pays développés. UN وعلاوة على هذا، كما ورد في الدراسة التي أعدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا بشأن الاستثمار اﻷجنبــي المباشر وتكرر أيضـا في وثائــق لاحقــة عديــدة، يزيــد عائد الاستثمار في أفريقيــا كثــيرا عن عائد الاستثمار في مناطق نامية أخرى، بل وحتى في معظم البلــدان المتقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus