"في الدين" - Traduction Arabe en Français

    • de la dette
        
    • de religion
        
    • dans la religion
        
    • par la religion
        
    • en religion
        
    • dans la dette
        
    • de la religion
        
    • religieuse
        
    • religieuses
        
    • dans la foi
        
    • religieux
        
    • de blasphème
        
    • de l'endettement
        
    • leur dette
        
    Cette augmentation de la dette était attribuable, dans les mêmes proportions, au secteur public et au secteur privé. UN وهذه الزيادة في الدين تسري على الحكومة وعلى القطاع الخاص.
    Les nouvelles obligations liées au service de la dette ne feront que maintenir les prochaines générations les plus vulnérables sous le joug de la dette extérieure et d'une implacable pauvreté. UN ولن يكون من شأن المزيد من التزامات خدمة الدين إلا الاستمرار في جعل أجيال من أضعف البلدان غارقة في الدين الخارجي وفي الفقر الذي لا يرحم.
    Consciente de l'importance que l'éducation revêt pour ce qui est de garantir la tolérance en matière de religion et de conviction, UN وإذ تعي أهمية التعليم في ضمان التسامح في الدين والمعتقد،
    Consciente de l'importance que l'éducation revêt pour ce qui est de garantir la tolérance en matière de religion et de conviction, UN وإذ تعي أهمية التعليم في ضمان التسامح في الدين والمعتقد،
    - dans la religion musulmane, la femme obtient la moitié de ce que l'homme reçoit dans l'héritage des parents; UN :: في الدين الإسلامي، تحصل المرأة على نصف ما يتلقاه الرجل في حالة وراثة الأبوين؛
    :: Organisation de campagnes auprès du public et des médias pour éliminer l'idée selon laquelle les femmes seraient considérées comme inférieures par la religion; UN :: القيام بحملات توعية عامة وحملات وسائط إعلام الهدف منها القضاء على صورة المرأة في الدين بوصفها كائناً أدنى؛
    en religion, quelle erreur si damnable qui ne puisse, sanctifiée par un front austère et s'autorisant d'un texte, cacher sa grossièreté sous de beaux Open Subtitles في الدين لايوجد ضلال ولو كان بغيضاً اذا قام رجل دين جادّ بمباركته والتصديق عليه بنصّ من الكتاب المقدس
    Malgré l'augmentation relativement rapide de la dette publique et des déficits budgétaires, les équilibres macroéconomiques fondamentaux ont été maintenus. UN وعلى الرغم من الزيادة السريعة نسبيا في الدين العام والعجز المالي، فقد تم الحفاظ على التوازن الأساسي في الاقتصاد الكلي.
    Cet accroissement de la dette publique totale est une augmentation de 813,7 millions de balboas de la dette intérieure et une diminution de 28,9 millions de balboas de la dette extérieure. UN وتتألف هذه الزيادة في مجموع الدين العام من زيادة قدرها ٨١٣,٧ مليون بلبوا في الدين الداخلي المسجل وانخفاض قدره ٢٨,٩ مليون بلبوا في الدين الخارجي.
    Nous constatons que la dette bilatérale ne cesse d'augmenter et qu'elle représente la principale partie de la dette extérieure de l'Afrique. UN ونلاحظ أن الدين الثنائي يرتفع باستمرار ولا يزال العنصر الرئيسي في الدين الخارجي في أفريقيا.
    À moins que d'importantes réductions de la dette n'interviennent d'ici l'achèvement du nouvel Ordre du jour, la dette extérieure continuera de saper le développement de l'Afrique. UN وما لم تتحقق تخفيضات كبيرة في الدين بانتهاء البرنامج فسيستمر الدين الخارجي في تقويض التنمية اﻷفريقية.
    Dans certains pays, l'allégement de dette est contrebalancé par l'augmentation de la dette privée. UN ففي بعض البلدان يقابل تخفيف عبء الديون بزيادة في الدين الخاص.
    Consciente de l'importance que revêt l'éducation pour ce qui est de garantir la tolérance en matière de religion ou de conviction, UN وإذ تعي أهمية التعليم في ضمان التسامح في الدين أو المعتقد،
    Ils se sont dits conscients des difficultés auxquelles le pays faisait face pour protéger le droit à la liberté de religion et de conviction. UN وأقرت بالتحديات الماثلة في مجال حماية الحق في الدين والمعتقد.
    Ces activités devaient être conduites dans un esprit de non exclusion, de non discrimination et de respect de la liberté de religion ou de conviction de tout être humain. UN وينبغي القيام بهذه الأنشطة بروحٍ جامعة ومتسمة بعدم التمييز وباحترام حرية كل إنسان في الدين أو المعتقد.
    Selon l'article 48, la compétence est prise en compte dans la religion et la morale et se fonde sur le consentement mutuel et chacun des conjoints a le droit de demander la dissolution du mariage pour incompétence. UN مادة ٤٨ الكفاءة معتبرة في الدين والخلق وعمادها التراضي ولكل من الزوجين طلب الفسخ لانعدام الكفاءة.
    Il n'y a pas assez de rire dans la religion de nos jours. Open Subtitles ليس هنالك الكثير من الضحك في الدين هذه الأيام
    Il doit être capable de payer la dot et d'entretenir sa femme, qui n'est même pas tenue d'assurer son propre entretien. L'homme doit également remplir les conditions requises par la religion (art. 20). UN فقد رأى القانون أدنى حد للكفاءة وهي الكفاءة المالية التي تتمثل في دفع المهر والقدرة على النفقة ﻷنها ليست مكلفة بالانفاق حتى على نفسها إضافة إلى الكفاءة في الدين.
    L'absence de contrainte en religion est également inscrite dans le Coran. UN وينص القرآن كذلك على عدم الإكراه في الدين.
    En fait, la part des pays les moins développés dans la dette ne représente que 1,71 %, alors que celle des pays en développement représente 11,14 %. UN وبعبارة أخرى أن حصة البلدان اﻷقل نموا في الدين لا تتجاوز ١,٧١ في المائة، بينما تبلغ حصة البلدان النامية ١١,١٤ في المائة.
    Le Rapporteur spécial est profondément convaincu que les progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination dans les domaines de la religion ou de la conviction pourraient être assurés à titre principal par l'éducation et tout particulièrement par l'école. UN والمقرر الخاص مقتنع اقتناعاً راسخاً بأن إحراز تقدم مستديم في مجالي التسامح وعدم التمييز في الدين والمعتقد هو أمر يمكن ضمانه بصفة رئيسية عن طريق التعليم، وخاصة من خلال المدارس.
    À cet égard, elle appelle à la vigilance contre toute manifestation de discrimination religieuse, ethnique et raciale. UN وقالت إنها تحث في هذا الصدد على ملازمة اليقظة إزاء أي تزايد في التمييز القائم على الاختلاف في الدين أو الاثني أو العرق.
    Les initiatives tendant à jeter un pont entre les différentes communautés linguistiques et religieuses revêtaient une importance particulière, notamment compte tenu de l'arrivée en grand nombre de Musulmans dans les pays d'Europe centrale et orientale. UN وان الجهود الرامية للتغلّب على الخلافات في الدين واللغة تتسم بأهمية خاصة، كما هو الحال مثلاً بالنسبة لتدفق أعداد كبيرة من المسلمين إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Maintenant, je voudrais présenter notre frère plus nouveau dans la foi: Open Subtitles والان ارغب بتقديم :اخونا الجديد في الدين
    4. Condamne toutes les manifestations de haine ou d'intolérance et tous les actes de violence, d'intimidation ou de coercition motivés par l'extrémisme religieux ou le refus de tolérer la religion ou les convictions d'autrui; UN ٤ - تدين كافة أشكال الكراهية والتعصب وأعمال العنف والترويع واﻹكراه بدافع التطرف الديني والتعصب في الدين أو المعتقد؛
    Selon certaines sources, 2 432 Ahmadis auraient été inculpés dans 654 affaires de blasphème. UN وتفيد بعض المصادر أن ٢٣٤ ٢ من اﻷحمديين قد اتهموا في ٤٥٦ قضية طعن في الدين.
    Ces phénomènes se sont accompagnés de l'accumulation de hauts niveaux d'endettement dans le secteur privé, et d'un gonflement du déficit courant qui a entraîné une montée en flèche de l'endettement extérieur. UN وفي الوقت نفسه كان هناك تراكما لمستويات عالية من الدين في القطاع الخاص، وارتفاع عجز الحساب الجاري مما أدى إلى طفرة في الدين الأجنبي.
    En revanche, certains pays ont vu leur dette extérieure augmenter. UN وفي مقابل هذا التطور اﻹيجابي في الدين الخارجي لعدد من دول اﻹسكوا، فإن الدين الخارجي لبعض الدول اﻷخرى من اﻹسكوا قد ازداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus