"في الرأي القائل" - Traduction Arabe en Français

    • est d'avis
        
    • estiment
        
    • l'opinion selon laquelle
        
    • à l'idée
        
    • l'avis selon lequel
        
    • le point de vue selon lequel
        
    L'Ukraine est d'avis que les Conférences des Nations Unies pour les annonces de contributions semblent ne plus être une solution valable ni utile. UN وأضاف أن أوكرانيا تشارك في الرأي القائل بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لعقد التبرعات لم تعد لها جدوى أو فائدة، على ما يبدو.
    Myanmar est d'avis que le blocus ne sert aucun objectif. UN وتشارك ميانمار في الرأي القائل بأن الحصار لا يخدم أي غرض.
    Comme d'autres, les États de la CARICOM estiment que le défi que pose la culture de la paix est ambitieux et de vaste portée et qu'il exigera de l'ONU, des organisations non gouvernementales et de la société civile qu'elles l'examinent en priorité et lui apportent un appui durable. UN وتشترك دول الاتحاد الكاريبي في الرأي القائل بأن التحدي الذي تفرضه ثقافة للسلام عريض وبعيد المدى، ويتطلب إيلاء اﻷولوية والالتزام الدائم من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    La Bulgarie partage l'opinion selon laquelle le Traité de non-prolifération doit devenir universel et être prorogé pour une durée illimitée. UN وتشارك بلغاريا في الرأي القائل بضرورة تحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار واستمرارها الى أجل غير مسمى.
    L'Union européenne souscrit à l'idée que la démocratie, les droits de l'homme, la paix et le développement sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN بل الواقع أن الاتحاد اﻷوروبي يشارك في الرأي القائل بأن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والسلام والتنمية كلها متكافلة ويعزز بعضها البعض.
    La délégation russe partage l'avis selon lequel la communauté internationale n'a pas encore appris à gérer le processus de mondialisation. UN وأشار إلى أن وفده يشارك في الرأي القائل إن المجتمع الدولي لم يتعلم بعد كيفية تدبير عملية العولمة.
    L'Inde partage également le point de vue selon lequel le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire se renforcent mutuellement. UN كما تشارك الهند في الرأي القائل بأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي يعزز كل واحد منهما الآخر.
    L'Albanie est d'avis avec le Secrétaire général que l'ONU doit avoir la légitimité et l'habileté lui permettant de s'adapter aux circonstances d'un monde en mutation. UN وألبانيا تشارك في الرأي القائل إن الأمم المتحدة تحتاج إلى الشرعية والمرونة حتى تكيف نفسها مع ظروف عالم متغير.
    En ce qui concerne la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial, le Gouvernement thaïlandais est d'avis (M. Jayanama, Thaïlande) qu'elle devrait reposer sur les principes de l'universalité et de la transparence. UN وفيما يتعلق بمسألة إعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية، قال إن حكومته تشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي أن تقوم إعادة التشكيل على مبدأي العالمية والوضوح.
    La République de Moldova est d'avis que la réforme du système des Nations Unies ne réussira que si la réforme du Conseil de sécurité est suivie d'une réforme de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وتشارك جمهورية مولدوفا في الرأي القائل إن إصلاح منظومة الأمم المتحدة لن يكون ناجحا إلا بإصلاح الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En cas de divorce ou de séparation, 52,7 % estiment que c'est à la mère qu'il revient d'élever l'enfant. UN وبصرف النظر عن تنشئة الأطفال بعد الطلاق أو الانفصال، يشترك 52.7 في المائة ممن أجريت معهم مقابلات في الرأي القائل بأن المرأة ينبغي أن تتولى رعاية الأطفال.
    Les membres du Comité administratif de coordination estiment eux aussi que la mise en commun de services administratifs n’est pas nécessairement plus économique que le maintien de services autonomes dans les différentes organisations. UN ١١ - ويشترك أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية في الرأي القائل بأنه ليس من الصحيح بالضرورة دائما أن يكون تجميع الخدمات اﻹدارية أكثر فعالية في التكلفة من تقديم هذه الخدمات على نحو مستقل لكل منظمة.
    Les deux chefs d'État estiment que ce document jouera un rôle important dans le renforcement du partenariat stratégique et de la coopération entre les trois pays sur la base de l'égalité et de l'intérêt mutuel et constituera un instrument efficace pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. UN أ. كاريموف و ب. ن. يلتسين في الرأي القائل بأن هذه الوثيقة تؤدي دورا هاما في تعزيز علاقات الشراكة الاستراتيجية، والتعاون المتساوي في الحقوق والمتبادل المنافع بين البلدان الثلاثة، وأنها أداة فعالة في تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Dans l'intervalle, le Canada partage l'opinion selon laquelle le sujet ne se prête pas encore à la formulation de projets d'articles. UN وكندا تُشارك في الرأي القائل بأن هذا الموضوع ليس صالحا حتى الآن لصياغة مشاريع مواد.
    La Bulgarie souscrit à l'opinion selon laquelle le débat en cours sur la réforme du Conseil de sécurité dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée est particulièrement constructif et fondamental. UN وتشارك بلغاريا في الرأي القائل إن المناقشة الجارية حول إصلاح مجلس اﻷمن في إطار الفريق المفتوح العضوية، بناءة وموضوعية للغاية.
    Nous sommes en faveur d'une contribution accrue de la CSCE à la diplomatie préventive. Nous partageons l'opinion selon laquelle la CSCE devrait être la première instance à laquelle les États parties doivent recourir lorsqu'un conflit surgit dans la région. UN إننا نؤيد زيادة مساهمة المؤتمر في مجال الدبلوماسية الوقائية، ونشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون المؤتمر اﻷداة التي تلجأ اليها الدول اﻷطراف أولا عندما تنشأ أية صراعات في المنطقة.
    En outre, la délégation de la République de Corée souscrit à l'opinion selon laquelle les projets d'articles sur la prévention ne devraient pas être liés à l'idée de dommages-intérêts punitifs actuellement examinés par la CDI dans le contexte de la responsabilité des Etats. UN وفضلا عن ذلك فإن وفده يشارك في الرأي القائل بأن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لا ينبغي ربطها بفكرة الضرر التأديبي الذي تناقشه اللجنة حاليا ضمن سياق مسؤولية الدول.
    Qui plus est, je ne souscris pas à l'idée selon laquelle les demandes d'inspection sur place ne devraient être formulées que sur la base des données et des informations détectées par le SSI, étant donné que ce dernier ne peut assurer une couverture complète à 100 %. UN هذا بالاضافة إلى أنني لا أشارك في الرأي القائل إن اﻷساس اللازم لطلب التفتيش الموقعي ينبغي أن يقتصر فقط على البيانات والمعلومات المكتشفة بنظام الرصد الدولي، وذلك ﻷن التغطية بشبكة هذا النظام لا يمكن أن تكون شاملة ٠٠١ في المائة.
    La délégation italienne partage l'avis selon lequel il existe des liens entre la paix et le respect des droits de l'homme; toutefois, l'absence de paix ne saurait justifier le non-respect des droits de l'homme. UN ويشارك وفده في الرأي القائل إن هناك صلاتٍ بين السلام واحترام حقوق الإنسان. غير أن غياب السلام لا يمكن أن يبرر القعود عن احترام حقوق الإنسان.
    Ma délégation partage l'avis selon lequel l'élimination complète des armes nucléaires est le seul moyen absolu de créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويشارك وفد بلدي في الرأي القائل إن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الوسيلة المؤكدة الوحيدة لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    La Roumanie partage le point de vue selon lequel le traité en cours de négociation doit interdire tous les essais nucléaires en tout lieu et à tout jamais. Cela dit, il ne serait pas réaliste de le faire porter sur des activités qui ne sont pas réellement vérifiables, comme les simulations sur ordinateur et les expériences en laboratoire. UN إن رومانيا لتشارك في الرأي القائل بأنه يتعين لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب ان تحظر إلى اﻷبد إجراء أي تجارب نووية في أي مكان، ولكن من غير الواقعي في الوقت نفسه أن تنطبق المعاهدة على أنشطة غير قابلة للتحقق منها عمليا مثل المحاكاة بالحاسوب والتجارب في المختبرات.
    La Roumanie sait que les activités de développement industriel doivent s'accompagner de mesures protégeant et préservant l'environnement, et elle partage le point de vue selon lequel l'ONUDI devrait continuer d'inscrire dans ses programmes de coopération technique, des activités relatives à l'environnement. UN وتدرك رومانيا ضرورة حماية البيئة والحفاظ عليها أثناء تنفيذ أنشطة التنمية الصناعية، وهي تشارك في الرأي القائل بضرورة أن تواصل اليونيدو إدراج الأنشطة المتصلة بالبيئة ضمن عناصر برامج التعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus