Ces propositions étaient pleinement conformes à la demande faite par le Gouvernement de transition libyen dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Premier Ministre, qui participait également à la séance. | UN | وهذه المقترحات تتفق تماما مع طلب الحكومة الانتقالية لليبيا، على النحو المبين في الرسالة الموجهة إلى الأمين العام من رئيس الوزراء، الذي شارك أيضا في الاجتماع. |
3. L'armée népalaise sera cantonnée dans ses casernes conformément aux engagements pris dans la lettre adressée à l'ONU. | UN | 3 - ينبغي يجب ألا يغادر الجيش النيبالي الثكنات وفقاً للالتزامات الواردة في الرسالة الموجهة إلى الأمم المتحدة. |
dans la lettre que nous vous avons envoyée comme dans les observations que nous avons faites oralement devant le Comité des contributions, nous avons indiqué que le Honduras ferait le nécessaire pour s’acquitter de ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies. | UN | وأشرنا في الرسالة الموجهة إليكم وفي العرض الذي قدمناه إلى لجنة الاشتراكات على السواء، إلى أن هندوراس ستبذل ما يلزم من جهود للوفاء بكامل التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة. |
Quant à l'intérêt de l'organisation pour les drogues, le représentant a confirmé la position du Parti radical transnational mentionnée dans sa lettre adressée au Comité. | UN | وفيما يتعلق بتركيز المنظمة على المخدرات، أكد الممثل موقف منظمته المذكور في الرسالة الموجهة إلى اللجنة. |
Le Président du Comité consultatif a pris note de cette information du Contrôleur au nom du Comité dans une lettre datée du 16 juin 2000. | UN | وأحاطت اللجنة الاستشارية علما بالنتيجة التي خلص إليها المراقب المالي في الرسالة الموجهة من رئيسها المؤرخة 16 حزيران/يونيه 2000. |
Elle figurait dans le message adressé en 1997 par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, au Sommet sur le microcrédit. | UN | وقد ورد ذلك البيان في الرسالة الموجهة من اﻷمين العام، كوفي عنان، إلى مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة المعقود عام ٧٩٩١. |
Néanmoins, l'Organisation n'était pas en mesure d'accepter une responsabilité juridique quelconque dans des situations liées à l'insolvabilité de missions, et le Secrétariat avait à première vue certaines réserves d'ordre pratique et juridique quant aux solutions proposées dans la lettre. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تعترف بوجود أي مسؤولية قانونية عليها في أمور العسر المالي للبعثات، وكان رأيه المبدئي هو أن اﻷمانة العامة تجد صعوبات عملية وقانونية معينة في قبول الحلول المقترحة في الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام. |
Réponse de Singapour aux questions contenues dans la lettre du Président du Comité contre le terrorisme en date du 27 mars 2002 | UN | إجابة سنغافورة عن الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب بتاريخ 27 آذار/مارس 2002 |
Réponses aux questions figurant dans la lettre du Comité contre le terrorisme (S/AC.40/2003/MS/OC.227) | UN | ردود على الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من لجنة مكافحة الإرهاب، S/AC.40/2003/MS/OC.227 |
Les principales conditions et clauses interprétatives qui figureraient dans la lettre de l'Organisation au Gouvernement des États-Unis reprendraient notamment les conditions énoncées par celui-ci dans les trois lettres dans lesquelles il a notifié son offre. | UN | 5 - وستتضمن الشروط الأساسية والتفاهمات التي ستحدد في الرسالة الموجهة إلى حكومة الولايات المتحدة الشروط المحددة في الرسائل الثلاث المبعوثة من حكومة الولايات المتحدة والتي تبين مضمون العرض. |
Les principales conditions et clauses interprétatives qui figureraient dans la lettre de l'Organisation au Gouvernement des États-Unis reprendraient notamment les conditions énoncées par celui-ci dans les trois lettres dans lesquelles il a notifié son offre. | UN | 5 - وستشمل الشروط الأساسية والتفاهمات التي سيجري تبيانها في الرسالة الموجهة إلى حكومة الولايات المتحدة الأحكام المحددة في الرسائل الثلاث الواردة من حكومة الولايات المتحدة التي تبين العرض. |
J'ai en outre fondé ma décision sur le fait que les propos tenus dans la lettre émanent d'un membre du Parlement qui les a tenus dans un contexte d'un débat politique en cours et qu'ils expriment les opinions politiques générales d'un parti représenté au Parlement. | UN | كما ينبني قراري على أساس أن البيانات الواردة في الرسالة الموجهة إلى محرر الجريدة، قد صدرت عن عضو في البرلمان في إطار نقاش سياسي جارٍ وتعكس الآراء السياسية العامة لحزب ممثل في البرلمان. |
Les vues de la Commission sont consignées dans la lettre du Président, qui m'a été adressée le 6 octobre et dont le texte est reproduit ci-après. | UN | وتــرد آراء اللجنــة في الرسالة الموجهة الي من رئيس اللجنة الاستشارية، والمؤرخة ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وتظهر أدناه نسخة من الرسالة. |
Les vues de la Commission sont consignées dans la lettre du Président, qui m'a été adressée le 6 octobre et dont le texte est reproduit ci-après. | UN | وتــرد آراء اللجنــة في الرسالة الموجهة الي من رئيس اللجنة الاستشارية، والمؤرخة ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وتظهر أدناه نسخة من الرسالة. |
244. Le seul justificatif attestant la valeur de ces tableaux est l'estimation figurant dans la lettre susmentionnée. | UN | 244- وجاء الدليل الوحيد المقدم لتأييد قيمة اللوحات الزيتية في شكل تقدير ورد في الرسالة الموجهة من الهيئة الحكومية المسؤولة عن مجموعة الأعمال الفنية. |
Elles ne peuvent en aucune manière être considérées comme faisant partie de la prestation des services sociaux, économiques, éducatifs, religieux et culturels aux Arabes palestiniens de Jérusalem dont la poursuite est mentionnée dans la lettre de l'ancien Ministre israélien des affaires étrangères, M. Peres, au Ministre norvégien des affaires étrangères, M. Holst, à laquelle Israël ne voit aucune objection. | UN | ولا يمكن بأي شكل من اﻷشكال اعتبار هذه اﻷنشطة بمثابة استمرار لتقديم الخدمات الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية والدينية والثقافية للعرب الفلسطينيين في القدس، المشار إليها في الرسالة الموجهة من وزير الخارجية اﻹسرائيلي السابق بيريز إلى وزير خارجية النرويج هولست، والتي لا تعترض إسرائيل عليها. |
Il tient à rappeler la position commune du Groupe des 77 et de la Chine qui est reflétée dans la lettre adressée par le Président du Groupe au Secrétaire général, le 5 mars 1998. | UN | وقال إنه يود أن يذكﱢر بالموقف المشترك الذي اتخذته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين والذي يتبدى في الرسالة الموجهة من رئيس المجموعة إلى اﻷمين العام في ٥ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
En outre, il ne souscrit pas au point soulevé par le Président du Comité dans sa lettre au Président de l'Assemblée générale à propos du souhait du Comité de conserver la taille actuelle du Bureau. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يتفق مع النقطة الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة إلى رئيس الجمعية العامة بشأن رغبة اللجنة بقاء عضويتها في حجمها الحالي. |
499. Folcra a indiqué dans sa lettre aux autorités fiscales que le montant était dû depuis mai 1988. | UN | 499- وذكرت فولكرا في الرسالة الموجهة إلى سلطات الضرائب أن المبلغ قد استحق منذ أيار/مايو 1988. |
C'est au Conseil de sécurité, en tant qu'organe fondateur du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Mécanisme, qu'il revient d'examiner la demande que formule dans sa lettre la Communauté d'Afrique de l'Est, qui estime que les archives doivent être conservées au Rwanda. | UN | ويقع على عاتق مجلس الأمن، بصفته الهيئة التي تفرعت عنها كل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والآلية، النظر في الطلب الوارد في الرسالة الموجهة من جماعة شرق أفريقيا بأن يكون مقر المحفوظات في رواندا. |
Diverses questions posées par le Comité dans sa lettre du 29 octobre 2013 n'étaient pas abordées dans le rapport de l'État partie et ont donc été posées une nouvelle fois dans une lettre adressée à l'État partie le 28 novembre 2013. | UN | وهناك أسئلة متنوعة أثيرت في رسالة اللجنة المؤرخة 29 تشرين الأول/أكتوبر 2013 ولم يشمل رد الدولة الطرف إجابات عليها، ومن ثم تكرر طرحها في الرسالة الموجهة إلى الدولة الطرف بتاريخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
Le Comité considère que la somme facturée à payer est de US$ 575 543, soit le montant qualifié d'impayé dans une lettre de FAO à Polimex datée du 23 mars 1990. | UN | ويرى الفريق أن المبلغ المستحق بموجب هذه الفواتير هو 543 575 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، وهو المبلغ الذي أقرت منشأة الفاو في الرسالة الموجهة منها إلى شركةPolimex في 23 آذار/مارس 1990 بعدم سداده. |
Nous apprécions hautement l'attention qu'ils portent à notre travail et nous partageons de nombreuses idées contenues dans le message adressé à la Conférence dont il a été donné lecture aujourd'hui. | UN | إننا نقدر تقديراً كبيراً ما يولوه ﻷعمالنا من اهتمام ونوافق على كثير من اﻷفكار الواردة في الرسالة الموجهة إلى المؤتمر والتي قرئت علينا اليوم. |