Cela a permis de mener des activités viables pour améliorer l'économie locale et créer des emplois sur la côte égyptienne septentrionale. | UN | ومكن ذلك من تنفيذ مبادرات مستدامة موجهة نحو تعزيز الاقتصادات المحلية وتهيئة فرص عمل في الساحل الشمالي لمصر. |
Conseils juridiques pour défendre le droit de propriété sur la côte sud du Guatemala | UN | تقديم مشورة قانونية لدعم تأمين امتلاك الأراضي في الساحل الجنوبي لغواتيمالا |
Ceci est particulièrement manifeste dans le cas de crises qui s'amorcent lentement telles que le problème des criquets pèlerins au Sahel. | UN | وذلك العائق واضح بصفة خاصة في حالات بدايات الأزمات البطيئة الظهور، مثل مشكلة الجراد الصحراوي في الساحل. |
Nous le voyons en ce moment même au Sahel et en Afrique australe. | UN | نرى ذلك يحدث الآن في الساحل الأفريقي والجنوب الأفريقي. |
Un des criminels les plus notoires de la côte Est. | Open Subtitles | واحد من أكثر المجرمين خبثا في الساحل الشرقي. |
Dans le prolongement de ces actions, il serait souhaitable d'ouvrir une unité de police dans les quelques 10 villages à risque de la côte. | UN | وامتدادا لهذه الإجراءات، سيكون من المستصوب إنشاء وحدة شرطة في أكثر من عشر من القرى المعرضة للخطر في الساحل. |
Enfin, le Centre de recherche démographique appliquée sur la population et le développement réalise une analyse des mouvements migratoires dans le Sahel qui servira à la formulation des politiques. | UN | كما توجد دراسة رابعة، ينفذها مركز البحوث التطبيقية المتعلقة بالسكان والتنمية، تحلل اتجاهات الهجرة في الساحل لاستخدامها في صياغة السياسات. |
Activités intéressant le Comité : Organise des campagnes de sensibilisation aux problèmes du Sahel. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تنظم حملات ﻹثارة التوعية بشأن المشاكل في الساحل. |
On est heureux. On devait se marier sur la côte. | Open Subtitles | نحن من المفترض أن نكون في الساحل لنتزوّج |
La ville elle-même est un centre industriel situé sur la côte ouest à 45 kilomètres environ de Pyongyang. | UN | ومدينة نامبو نفسها هي مركز صناعي يقع في الساحل الغربي على مسافة نحو 45 كيلومتراً من بيونغ يانغ. |
La République de Gambie se trouve sur la côte nord-ouest de l'Afrique. | UN | تقع جمهورية غامبيا في الساحل الشمالي الغربي من أفريقيا. |
Action pour la lutte contre la désertification au Sahel (ALUDES) | UN | منظمة العمل على مكافحة التصحر في الساحل |
Une évaluation en temps réel de la crise au Sahel conduite en 2012 a déterminé que les partenariats qui fonctionnent le mieux sont des relations à long terme développées bien avant le commencement des crises. | UN | وبين تقييم آني لحالات الطوارئ في الساحل أُجري عام 2012 أن الشراكات العاملة على الوجه الأفضل هي علاقات طويلة الأجل نُميت منذ فترة طويلة قبل أن تحل حالات الطوارئ. |
La Stratégie recommande une série de mesures tendant à remédier aux causes profondes du terrorisme et à renforcer la capacité des États, et donne des indications utiles sur la manière de lutter contre l'insécurité au Sahel. | UN | وتوصي الاستراتيجية بمجموعة من التدابير لمعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب وتعزيز قدرات الدول، وتقدم مؤشرات ذات صلة لكيفية التعامل مع انعدام الأمن في الساحل. |
Le Président Élu est pris en charge par une équipe composée des meilleurs médecins et chirurgiens de la côte Est. | Open Subtitles | الرئيس المنتخب يتعرض للعلاج من طرف فريق من خيرة الاطباء و الجراحين في الساحل الشرقي |
Nous avons une charmante symphonie et le meilleur café de la côte ouest. | Open Subtitles | لعلمكم، لدينا سيمفونيّة بديعة وأفضل قهوة في الساحل الغربيّ. |
Enlevées de différents campus de la côte est. | Open Subtitles | منذ حوالي 4 إلى 9 سنوات. تم إختطافهم من مختلف أَحرْام الجامعات في الساحل الشرقي. |
Le Gouvernement canadien, pour sa part, a apporté une aide financière directe au Comité permanent inter-Etats de lutte contre la sécheresse dans le Sahel (CILSS) pour les consultations en Afrique de l'Ouest. | UN | وقدمت حكومة كندا تمويلاً مباشراً الى اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في الساحل من أجل إجراء مشاورات في غرب أفريقيا. اﻹعلام الجماهيري |
D'une façon générale, la plupart des personnes déplacées par suite de la dégradation de l'environnement vivent dans le Sahel africain, la Corne de l'Afrique, d'autres régions d'Afrique subsaharienne, le sous-continent de l'Asie du Sud, le Mexique et la Chine. | UN | وعموما، فإن معظم اﻷشخاص الذين نزحوا بسبب البيئة يعيشون حاليا في الساحل اﻷفريقي، القرن اﻷفريقي، وفي جهات أخرى من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي شبه قارة جنوب آسيا، والمكسيك والصين. |
Ils sont mis en œuvre principalement dans des zones particulièrement touchées du Sahel, de l'Afrique du Nord, de l'Afrique australe et de l'Afrique de l'Est. | UN | ويتم تطبيقها أساساً في مناطق متضررة بوجه خاص في الساحل وشمال أفريقيا والجنوب الأفريقي وأفريقيا الشرقية. |
La première page est neutre, mais si vous poursuivez la lecture toutes les faiblesses des ports du littoral oriental sont révélées. | Open Subtitles | الصفحة الأول، حديث عام، لكن الإطلاع على بضع صفحات أخرى، ستتفاجأ كأنك تعلن عن نقطة ضعف كل ميناء في الساحل الشرقي. |
260. Deux des 4 cas précédemment signalés concernent des membres du Groupe de guérilla du Levant et de l'Aragon (Agrupación Guerrillera de Levante y Aragón, AGLA) qui, persécutés par la Guardia Civil, auraient disparu en 1947 et 1949. | UN | 260- وتتعلق حالتان من الحالات الأربع المبلّغ عنها في السابق بأفراد من جماعة المغاورين في الساحل الشرقي وأراغون (Agrupación Guerrillera de Levante y Aragón, or AGLA) قيل إنهم تعرضوا للاضطهاد على يد الحرس الوطني واختفوا في عامي 1947 و1949. |
La Norvège est l'un des rares pays au monde qui possède des fjords, de profondes entailles dans la ligne littorale formées par l'action abrasive des glaciers il y a des millions d'années. | UN | والنرويج واحد من البلدان القليلة في العالم التي توجد بها فيوردات - وهي تجاويف عميقة في الساحل تشكلت تحت تأثير الحتات الناجم عن جبال الجليد منذ ملايين السنين. |
Si tout se passe bien, je la reverrai sur l'Autre rive. | Open Subtitles | و إن سارت الأمور على ما يرام يوماً ما سأراها في الساحل |