Pour une raison ou une autre, ils peuvent ne pas inscrire d'avis au registre général des sûretés, ou ne pas prendre possession des biens grevés. | UN | وقد يمتنعون لأي سبب من الأسباب عن تسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية وعن الاضطلاع بحيازة الموجودات المرهونة. |
Pour cette raison, le créancier qui a procédé à l'inscription au registre général des sûretés a toujours intérêt à inscrire également un avis au registre spécialisé. | UN | ولهذا السبب، يكون دائما في مصلحة الدائن الذي سجّل في السجل العام للحقوق المضمونة أن يسجّل أيضا إشعارا في السجل المتخصص. |
Une solution serait de prévoir que, dans ce cas, la priorité des sûretés est déterminée en fonction de l'ordre d'inscription dans le registre général recommandé par le projet de guide. | UN | ومن النهوج المحتملة أن يُنص على أن أولوية الحقوق الضمانية تتقرر في تلك الحالة تبعا لترتيب التسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية الموصى به في مشروع الدليل. |
Prise en compte du facteur race/couleur dans le registre général de l'emploi et du chômage (CAGED) et dans la Liste annuelle d'informations sociales (RAIS); | UN | - إدراج بند العرق/اللون في السجل العام للاستخدام والبطالة وفي القائمة السنوية للبيانات الاجتماعية؛ |
Il s'ensuit que le créancier garanti devrait aussi être autorisé à rendre sa sûreté opposable aux tiers en l'inscrivant sur le registre général des sûretés ou par un transfert de la possession des biens grevés. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن يُسمح للدائن المضمون أيضا أن يجعل حقه الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيله في السجل العام للحقوق الضمانية أو بنقل حيازة الموجودات المرهونة. |
Article 9 Dans certains cas exceptionnels et compte tenu des caractéristiques et de la gravité des pressions et des menaces, le Conseil d'administration peut transmettre au juge compétent les requêtes de la personne protégée en vue de changer ses nom et prénom dans le registre public. | UN | المادة 9: يجوز للمجلس التداولي في الحالات الاستثنائية ومع مراعاة خصائص وخطورة القسر والتهديد، إحالة طلبات من الشخص الخاضع للحماية إلى القاضي المختص لتغيير الاسم الكامل في السجل العام. |
Par conséquent, une sûreté inscrite dans un de ces systèmes se voit souvent accorder la priorité sur une sûreté à l'égard de laquelle un avis a été inscrit antérieurement dans un registre général des sûretés. | UN | ونتيجةً لذلك، فإن الحق الضماني المسجّل في أحد تلك النظم كثيرا ما تعطى لـه أولوية على الحق الضماني الذي سجّل بشأنه إشعار بتاريخ سابق في السجل العام للحقوق الضمانية. |
Par conséquent, l'inscription au registre général des sûretés est la seule et unique méthode permettant d'assurer l'opposabilité. | UN | وبالتالي يكون التسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية هو الطريقة الوحيدة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Le prêteur inscrit un avis au registre général des sûretés. | UN | ويقوم المقرض بتسجيل إشعار بحقه الضماني في السجل العام للحقوق الضمانية. |
En vertu de cette loi, les personnes qui souhaitent exercer la profession d'expertcomptable ou de commissaire aux comptes doivent s'inscrire au registre général des expertscomptables et des commissaires aux comptes, qui est tenu par le Ministère des finances; l'inscription ne nécessite pas d'examen préalable. | UN | فبموجب القانون الحالي، على الأفراد المزاولين لمهنة المحاسبة والمراجعة أن يسجلوا أنفسهم في السجل العام للمحاسبين والمراجعين، الذي تشرف عليه وزارة المالية والذي لا يقتضي اجتياز امتحان يؤهل للدخول. |
Plutôt que de demander au créancier garanti de procéder lui-même à une inscription distincte au registre immobilier ou au registre spécialisé des biens meubles, certains États ont mis en place un système de registres dans lequel les sûretés sur des biens rattachés qui sont inscrites au registre général des sûretés sont automatiquement transmises pour inscription à l'autre registre. | UN | وعوضا عن الاشتراط على الدائن المضمون بأن يقوم بنفسه بإجراء تسجيل مستقل في سجل الممتلكات غير المنقولة أو في سجل الممتلكات المنقولة المتخصص، يوجد لدى بعض الدول نظام للتسجيل تحال بموجبه تلقائيا للتسجيل في السجل الآخر كل الحقوق الضمانية في الملحقات التي يتم تسجيلها في السجل العام للحقوق الضمانية. |
Pour d'autres types de biens, tels que le droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, l'opposabilité peut être fondée soit sur le contrôle, soit sur l'inscription au registre général des sûretés. | UN | أما في حالة الأنواع الأخرى من الموجودات، مثل الحق في سداد الأموال المقيّدة في حساب مصرفي، فيمكن أن يستند النفاذ تجاه الأطراف الثالثة إما على السيطرة وإما على التسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية. |
Il a cependant été précisé que cette question ne remettait en cause ni l'utilité des recommandations 187 et 188 ni la nécessité d'inscrire un avis concernant les mécanismes de réserve de propriété et leurs équivalents fonctionnels dans le registre général des sûretés. | UN | بيد أنه أُوضح أن هذا لا يشكك في جدوى التوصيتين 187 و188 ولا في الحاجة إلى تسجيل إشعار بشأن أدوات الاحتفاظ بحق الملكية ومعادلاتها الوظيفية في السجل العام للحقوق الضمانية. |
Afin de résoudre ces problèmes, on a proposé que les ventes avec réserve de propriété et les crédits-bails ne soient pas requalifiés en sûretés ni ne soient soumis à inscription d'un avis dans le registre général des sûretés. | UN | ومن أجل تناول تلك الشواغل، اقتُرح عدم إعادة توصيف البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار المالي بأنهما أداتان من أدوات الضمان أو اشتراط تسجيل إشعار بشأنهما في السجل العام للحقوق الضمانية. |
Le jour 3, il inscrit l'avis concernant cette sûreté dans le registre général des sûretés mais n'accorde le prêt au constituant que le jour 5. | UN | وفي اليوم 3، يسجّل الدائن المضمون 1 إشعارا بالحق الضماني في السجل العام للحقوق الضمانية، ولكنه لا يقدّم القرض إلى المانح إلا في يوم 5. |
La question dans ce cas est de savoir quel droit est prioritaire, entre la sûreté inscrite dans le registre général des sûretés, celle inscrite dans un registre spécialisé ou celle annotée sur un certificat de propriété. | UN | ويثور التساؤل في هذه الحالة عن الحق الذي لـه الأولوية فيما بين الحق المسجّل في السجل العام للحقوق الضمانية والحق المسجّل في السجل المتخصّص أو المؤشر بشأنه في شهادة الملكية. |
En outre, il n'est pas raisonnable d'escompter que le titulaire d'une licence non exclusive fasse une recherche dans le registre général des sûretés pour savoir si des sûretés grèvent les biens mis sous licence. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن الشخص المرخّص لـه بموجب ترخيص غير حصري سيبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها. |
Cette approche permet à un créancier garanti qui prend une sûreté sur l'ensemble des biens meubles du constituant ou sur certaines catégories de biens de se protéger contre le représentant de l'insolvabilité du constituant ou contre les créanciers judiciaires en procédant à une seule inscription sur le registre général des sûretés. | UN | ويمكّن هذا النهج الدائن المضمون الذي يأخذ حقا ضمانيا في كل موجودات المانح المنقولة، أو في فئات عامة منها، من حماية نفسه من ممثل إعسار المانح أو الدائنين بحكم القضاء، بإدراج تسجيل واحد في السجل العام للحقوق المضمونة. |
41. L'inscription d'un avis sur le registre général des sûretés peut être utilisée pour rendre opposable une sûreté grevant la propriété intellectuelle. | UN | 41- إن تسجيل إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية يظل صالحا فيما يتعلق بنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة. |
2.4 Toute personne ayant acquis un bien à la faveur d'une transaction officieuse par libre consentement des parties entre le 23 mars 1989 et le 13 octobre 1999 peut demander à la Direction ou à la Commission d'ordonner l'inscription de son titre de propriété dans le registre public approprié. | UN | 2-4 يجوز لأي شخص اكتسب ملكية عقار من خلال معاملة غير رسمية تقوم على أساس الإرادة الحرة للأطراف خلال الفترة بين 23 آذار/مارس 1989 و 13 تشرين الأول/أكتوبر 1999 الحصول على أمر صادر عن المديرية أو اللجنة لتسجيل ملكيته في السجل العام الملائم. |
Comme indiqué au Chapitre V sur l'opposabilité d'une sûreté à des tiers (voir A/CN.9/631/Add.2), l'inscription d'un avis dans un registre général des sûretés constitue la méthode la plus fréquente pour atteindre cette opposabilité d'une sûreté à des tiers. | UN | وكما أشير إليه في الفصل الخامس بشأن نفاذ الحقوق الضمانية تجاه الأطراف الثالثة (انظر A/CN.9/631/Add.2)، يكون تسجيل أي إشعار في السجل العام للحقوق الضمانية أكثر الطرق شيوعا لتحقيق نفاذ الحقوق الضمانية تجاه الأطراف الثالثة. |
Si l'on exclut la Communauté des acquêts, ce choix doit être fait par un acte public sur le registre public afin d'informer les tierces parties. | UN | وباستثناء الملكية المشتركة، يجب عمل عقد عام بهذا الخيار وتسجيله في السجل العام لإعلام الطرف الثالث. |
Les trois autres administrateurs représentent des organisations non gouvernementales dont l'activité est reconnue dans le domaine de la lutte pour les droits de l'homme, contre la discrimination, la xénophobie et le racisme et qui figurent dans un registre public spécial que tient le Ministère de l'intérieur conformément aux dispositions du règlement. | UN | ويمثل اﻷعضاء الثلاثة اﻵخرون المنظمات غير الحكومية ذات النشاط المعترف به في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والمدرجة في السجل العام المخصص لذلك في وزارة الداخلية وفقا ﻷحكام القانون. |