"في السنوات الأولى" - Traduction Arabe en Français

    • dans les premières années
        
    • au cours des premières années
        
    • pendant les premières années
        
    • durant les premières années
        
    • au début
        
    • lors des premières années
        
    • pour les premières années
        
    • dans les années
        
    • dès les premières années
        
    • dans ses premières années
        
    • pendant ses premières années
        
    • en début
        
    Ils ont beaucoup contribué au commerce et au développement de la Chine, en particulier dans les premières années du décollage économique chinois. UN وقدموا إسهامات هامة للتجارة والتنمية في الصين، لا سيما في السنوات الأولى من الإقلاع الاقتصادي في الصين.
    dans les premières années d'existence de l'AIEA, il était habituel d'entendre parler de la notion d'équilibre entre ses fonctions de promotion et de vérification. UN وكان من الشائع في السنوات الأولى للوكالة أن تُسمع إشارات إلى فكرة التوازن بين وظيفتيها الخاصتين بالدعوة والتحقق.
    Les justifications avancées au cours des premières années de son fonctionnement pour donner la préférence à cette méthode restent valables aujourd'hui. UN والمسوغ الذي كان يعطى لتفضيل هذه الطريقة في السنوات الأولى لعمل اللجنة لا يزال صالحا في الوقت الحاضر.
    au cours des premières années, on a assisté à des progrès satisfaisants : quelque 35 milliards de dollars ont été mobilisés et quelque 30 milliards de dollars ont été engagés mais rien n'indique que ces ressources sont vraiment nouvelles et supplémentaires. UN وأوضح أنه في السنوات الأولى تحقق إنجاز جيد: حيث جرى حشد 35 بليون دولار والتعهد بمبلغ 30 بليون دولار؛ لكنه لم يكن واضحا ما إذا كانت هذه مبالغ جديدة وإضافية عن حق.
    pendant les premières années, l'objectif a été de couler les visions, les philosophies, les postulats et les principes dans des programmes qui puissent être mis en œuvre. UN وانصبّ الاهتمام في السنوات الأولى على بلورة الرؤى والفلسفات والمبادئ والمثل إلى برامج قابلة للتنفيذ.
    Par conséquent, durant les premières années d'existence de l'autorité, il serait plus productif de promouvoir la concurrence, puis d'appliquer progressivement des mesures de répression dans des cas simples et faciles à évaluer. UN ومن ثم، فقد يكون من الأفضل في السنوات الأولى لسلطة المنافسة، حتى يرتفع إنتاجها، أن تبدأ بالدعوة قبل أن تنتقل تدريجياً إلى تطبيق الإنفاذ الذي يركز على قضايا بسيطة يسهل تقييمها.
    La principale raison pour laquelle le rendement des placements de la Caisse a été légèrement inférieur à celui de l'indice de référence est que le portefeuille de la Caisse comportait une proportion d'actions plus faible au début de la période considérée. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    dans les premières années de son existence, l'État soviétique a également importé des quantités d'antimoine. UN كما أن الدولة السوفياتية، في السنوات الأولى من عمرها، كانت تستورده.
    Cela signifie que, compte tenu de la nature de cette activité, les entreprises doivent disposer d'un capital suffisant pour financer les investissements initiaux et être capables de supporter des rendements négatifs dans les premières années de fonctionnement. UN وتعني طبيعة الصناعة أن أي مؤسسة لإدارة صناديق المعاشات يجب أن تمتلك رأس المال الكافي لتمويل استثماراتها الأولية ولكي تكون قادرة على تحمل المردود السلبي للاستثمارات في السنوات الأولى من التشغيل.
    La cohabitation en prison et les programmes de placement sous la surveillance de la collectivité constituent deux solutions permettant d'éviter la séparation dans les premières années de la vie d'un enfant. UN وتوفر الإقامة المشتركة في السجون والبرامج المجتمعية بديلين للانفصال في السنوات الأولى من عمر الطفل.
    dans les premières années suivant sa création, l'État doit impérativement renforcer sa capacité de lever, répartir et gérer les ressources en vue d'assurer avec équité la prestation de services sociaux. UN ويعد تعزيز قدرة الدولة زيادة مواردها، وتحديد الأولويات المتعلقة بها، وإدارتها من أجل التوزيع العادل للخدمات الاجتماعية من الأمور بالغة الأهمية في السنوات الأولى من بناء الدولة.
    :: Les plus forts taux d'abandon sont observés chez les garçons, surtout dans les premières années. UN كانت أعلى نسبة انقطاع بين الأولاد، وخاصة في السنوات الأولى.
    Quelques orateurs ont fait part de l'expérience acquise au niveau national concernant les mesures prises pour donner suite aux recommandations des examens, en particulier les mesures prises par les États parties qui avaient été examinés au cours des premières années du Mécanisme. UN وتَحدَّث بعض المتكلِّمين عن خبراتهم الوطنية فيما يتعلق بالتدابير المتَّخذة لمتابعة توصيات الاستعراض، وخصوصاً متكلِّمون من الدول الأطراف التي خضعت للاستعراض في السنوات الأولى للآلية.
    La priorité au cours des premières années de la mission de formation de l'OTAN en Afghanistan a été la croissance rapide des forces afghanes, puis leur professionnalisation. UN وتمثل مجال التركيز في تطوير القوات الأفغانية في السنوات الأولى القليلة من بعثة التدريب التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي في أفغانستان في النمو السريع للقوة، على أن يعقبه إضفاء الطابع المهني عليها.
    au cours des premières années qui ont suivi l'accession à l'indépendance de l'Arménie, les femmes ont eu tendance à se retirer du marché du travail pour se centrer sur leurs familles, mais à présent que la situation économique s'est améliorée, elles réintègrent le marché de l'emploi et travaillent dans la fonction publique. UN وأضافت أنه في السنوات الأولى لاستقلال أرمينيا، كانت المرأة تميل إلى الانسحاب من قوة العمل للتركيز على شؤون أُسرتها، لكن حالياً بعد أن تحسنت الحالة الاقتصادية، عادت المرأة إلى العمل في الخدمة المدنية.
    L'appui international soutenu de l'ONU sera essentiel pendant les premières années du Timor oriental. UN وسيكون دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المستدام حاسما لتيمور الشرقية في السنوات الأولى.
    Quant au secteur du négoce, le rôle des anciennes agences officielles de commercialisation a généralement été repris, pendant les premières années de la libéralisation, par divers négociants locaux. UN وفيما يخص التجار، فإن طائفة من التجار المحليين قد تولوا بوجه عام دور هيئات التسويق الحكومية السابقة في السنوات الأولى من التحرير.
    Malheureusement, le pays semble avoir perdu l'élan qu'il avait pris pendant les premières années de son mandat. UN ولكن يبدو للأسف أن الزخم الإيجابي في السنوات الأولى من ولايته قد توقف.
    Ultérieurement, durant les premières années du quinquennat, la durée totale de la session devrait être de 10 semaines par an et durant les dernières années, de 12 semaines. UN وبعد ذلك يكون مجموع طول الدورة في السنوات الأولى من فترة السنوات الخمس 10 أسابيع في السنة ثم 12 أسبوعا خلال السنوات الأخيرة منها.
    La principale raison pour laquelle le rendement des placements de la Caisse a été légèrement inférieur à l'indice de référence est que le portefeuille de la Caisse comportait une proportion d'actions plus faible au début de la période considérée. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    Ces observations valent d'une façon générale pour Cuba lors des premières années de la Révolution. UN وعموما، يمكن النظر الى هذه الملاحظات على اعتبار أنها كانت تنطبق على كوبا في السنوات اﻷولى من الثورة.
    Le Comité spécial a parrainé le Séminaire sur la croissance économique et le développement durable en Afrique du Sud : priorités pour les premières années d'un gouvernement démocratique. UN وقد شاركت اللجنة الخاصة في الندوة المعنية بالتنمية والنمو الاقتصاديين المستدامين في جنوب افريقيا: أولويات السياسة في السنوات اﻷولى لحكومة ديمقراطية.
    135. Une différence commence à émerger dans les années inférieures de l'enseignement secondaire. UN 135 - ويبدأ الفارق في الظهور في السنوات الأولى من التعليم الثانوي.
    C'est sur notre propre modèle de démocratisation et de transition à une économie sociale de marché, adopté dès les premières années de notre indépendance, que se fondent ces acquis. UN أساس تلك المنجزات كان نموذجنا الخاص لإشاعة الديمقراطية في البلد والانتقال إلى الاقتصاد السوقي الحر ذي التوجه الاجتماعي، الذي اعتمدناه في السنوات الأولى من استقلالنا.
    < < dans ses premières années d'existence, la Cour était traitée, pour ce qui est de ses membres, comme il sied pour un organe principal des Nations Unies. UN في السنوات الأولى كانت المحكمة تُعامل، من حيث أجور أعضائها، معاملة تليق بجهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة.
    50. pendant ses premières années d'existence, la Convention a pâti du fait qu'elle a été perçue comme étant intrinsèquement une convention sur l'environnement. UN 50- واجهت اتفاقية مكافحة التصحر في السنوات الأولى من وجودها مشكلة اعتبارها اتفاقية بيئية أساساً.
    Il importe de noter que les taux d'abandon scolaire, tant pour les filles que pour les garçons, sont très élevés en début et en fin de cycle primaire. UN والجدير بالذكر أن معدلات ترك الدراسة لدى الذكور واﻹناث على السواء مرتفعة جدا في السنوات اﻷولى وفي السنوات اﻷخيرة من مرحلة التعليم الابتدائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus