La nourriture est médiocre en qualité et en quantité en raison de la hausse des prix des denrées alimentaires sur le marché local à la suite de l'effondrement d'un pont reliant la ville à Phnom Penh. | UN | كما أن اﻷغذية رديئة كما ونوعا نتيجة ارتفاع تكاليف اﻷغذية في السوق المحلي بعد انهيار جسر يربط المدينة ببنوم بنه. |
Aucun système ne permet de comptabiliser les produits vendus sur le marché local. | UN | ولا يوجد نظام ثابت لتسجيل كميات المحاصيل المباعة في السوق المحلي. |
Examinons par exemple le cas des légumes-feuilles, produits par la forêt tropicale, qui sont consommés sur place mais ne sont pas vendus sur le marché local. | UN | فعلى سبيل المثال، لنفترض حالة خضروات مورقة جُنيت من الغابة الاستوائية واستُهلكت محليا دون أن تباع في السوق المحلي. |
Leur objectif à terme est de s’implanter sur les marchés sous-régionaux puis mondiaux avec des produits à base de café à valeur ajoutée dès que la qualité et la marque de leurs produits seront bien établies sur le marché intérieur. | UN | والخطة اﻷطول أجلا تنطوي على غزو أسواق المناطق الفرعية، واﻷسواق العالمية في نهاية المطاف، بمنتجات بن لها قيمة مضافة وذلك بعد ترسيخ نوعية، وسمعة، تلك المنتجات في السوق المحلي. |
La circulation d'une monnaie librement convertible sur le marché intérieur a été autorisée dans le but de tirer profit du potentiel de ressources financières générées par le développement du secteur touristique, le nombre croissant de sociétés étrangères implantées dans le pays et la présence d'une communauté cubaine à l'étranger. | UN | وقد تم السماح بتداول العملات الصعبة القابلة للتحويل بحرية في السوق المحلي من أجل الاستفادة من قدرات الموارد المالية المتنامية الناشئة عن تنمية قطاع السياحة، وللاستفادة من العدد المتزايد من الشركات الأجنبية التي لها مكاتب في بلدنـــا وللاستفادة من الجاليـات الكوبيــة في الخــارج. وان |
Le secteur des hydrocarbures sera renforcé en tant que moteur stratégique du développement de l'économie nationale; on assurera la croissance et le développement des réserves d'hydrocarbures afin de satisfaire la demande accrue de gaz et de pétrole sur le marché interne et d'obtenir des excédents pour alimenter le développement de la production nationale. | UN | وسيتعزز قطاع الوقود الأحفوري بوصفه القوة الدافعة لتنمية اقتصاد البلد، مع زيادة وتنمية احتياطات الهيدروكربونات لتلبية الطلب المتنامي على الغاز الطبيعي والنفط في السوق المحلي وتوليد فوائض لتعزيز التنمية المنتجة الوطنية. |
Aucun système n'est prévu pour consigner le volume de denrées vendu sur le marché local. | UN | ولا يوجد نظام ثابت لتسجيل كميات المحاصيل المباعة في السوق المحلي. |
À la rue de la Réunion par exemple, il existe un groupe de femmes qui se sont spécialisées dans la pornographie et dont les films sont très consommés sur le marché local. | UN | ففي شارع الريونيون مثلا، هناك مجموعة من النساء متخصصات بتمثيل الأفلام الإباحية ويكثر الطلب على أفلامهن في السوق المحلي. |
La Commission, pour déterminer le montant de l’indemnisation, prend en considération le prix de l’arme sur le marché local, l’état de l’arme et le prix d’usine. | UN | وتراعي اللجنة عند تقدير قيمة التعويض سعر السلاح في السوق المحلي وحالته وسعر المصنع، على أن لا تزيد قيمة التعويض على نصف القيمة السوقية للسلاح. |
Il a en outre estimé que des autocars analogues en excellent état de fonctionnement coûteraient moins de 6 000 dollars sur le marché local. | UN | وقدر الميكانيكي، بالإضافة إلى ذلك، بأن ثمة حافلات مماثلة في حالة ممتازة من حيث التشغيل تبلغ تكلفتها أقل من 000 6 دولار في السوق المحلي. |
i) L'indemnisation au titre de l'utilisation de locaux sans le consentement de leur propriétaire serait déterminée en se fondant sur la valeur locative équitable sur le marché local avant le déploiement des effectifs de la force, ou sur un prix maximum au mètre carré ou à l'hectare; | UN | ' ١ ' ينبغي أن يحتسب التعويض عن استخدام اﻷماكن بدون موافقة أصحابها على أساس القيمة اﻹيجارية العادلة السارية في السوق المحلي قبل انتشار اﻷمم المتحدة، أو قيمة قصوى تدفع عن المتر المربع أو عن الهكتار؛ |
La Mission offre actuellement sur chacun de ses sites le niveau de service standard de l'ONU en termes de communications satellitaires et l'accès à Internet est le meilleur disponible sur le marché local. | UN | وتوفر البعثة في الوقت الحالي المستوى القياسي المعمول به في الأمم المتحدة من خدمات الاتصالات باستخدام السواتل في كل موقع من البعثة، ومستوى خدمات الإنترنت هو أفضل المتاح في السوق المحلي. |
Son objectif est d'avoir un effet bénéfique sur l'existence des petits exploitants agricoles démunis de ressources, de manière générale, en augmentant l'offre de banane, en tant qu'aliment, mais également ses ventes, en tant que fruit, sur le marché local aux revenus modestes. > > | UN | ويستهدف المشروع التأثير إيجابا في حياة المزارعين الذين يفتقرون إلى الموارد وصغار المزارعين في كينيا بشكل عام بزيادة توافر كميات الموز كغذاء وكدخل متواضع عن طريق بيعه كفاكهة في السوق المحلي " . |
a) À la MINUSTAH, un chauffeur a dérobé 251 litres de carburant qu'il a ensuite revendus sur le marché local pour la somme de 119 dollars. | UN | (أ) في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، قام سائق بسرقة ما مقداره 251 لترا من الوقود وببيعه في السوق المحلي لقاء 119 دولارا. |
Mais si l'on sait qu'un panier de ces légumes, d'un poids connu, s'échange habituellement contre six oeufs et que six oeufs coûtent un dollar des États-Unis sur le marché local, on peut déduire que le panier de légumes-feuilles vaut un dollar; autrement dit, on utilise le prix marchand du produit commercialisé pour estimer indirectement la valeur du produit non commercialisé. | UN | أما إذا كان يجري عادة تبادل سلة من الخضروات المورقة المعلومة الوزن مقابل ست بيضات عن طريق عملية مقايضة وكان ثمن البيضات الست في السوق المحلي يبلغ دولارا واحدا من دولارات الولايات المتحدة، عندئذ يمكن استنتاج أن قيمة سلة الخضروات المورقة هي دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة؛ مما يعني أن سعر السلعة المسوقة يُستخدم بطريقة غير مباشرة في تحديد قيمة السلع غير المسوقة. |
L'article 2.2.2 ii) peut être appliqué lorsque la valeur normale construite sur le marché intérieur doit être calculée conformément au paragraphe 2 de l'article 2. | UN | يجوز تطبيق المادة 2-2-2`2` عندما يجري حساب القيمة الطبيعية المركبة في السوق المحلي وفقاً للتصدير الوارد في المادة 2-2. |
En conséquence, la plupart des pays qualifient d'extérieure toute dette émise sur les marchés internationaux et d'intérieure toute dette émise sur le marché intérieur. | UN | ونتيجة لهذا فإن غالبية البلدان تصنِّف جميع الديون المطروحة في السوق العالمي على أنها ديون خارجية، كما أنها تصنِّف جميع الديون المطروحة في السوق المحلي على أنها ديون محلية. |
Rien n'indique que le secteur bancaire dans son ensemble a emprunté plus que de raison ces dernières années, mais certaines banques de pays d'Europe orientale et d'Asie centrale se sont lourdement endettées sur les marchés internationaux de capitaux et ont ensuite prêté les fonds en question sur le marché intérieur. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود ما يشير إلى أن قطاع المصارف، ككل، قد تجاوز الحد في الاقتراض في السنوات الأخيرة فإن بعض المصارف في بلدان أوروبا الشرقية ووسط آسيا قد حصلت على قروض كبيرة في أسواق رأس المال الدولية وأقرضت تلك الأموال في السوق المحلي. |
Par exemple, par le décret 210-94, le pouvoir exécutif a autorisé la Banque agricole à exécuter un programme de vente de riz au prix de 2,15 pesos dominicains la livre, alors que le prix sur le marché interne était de 4,25 pesos dominicains. | UN | ويشار هنا، على سبيل المثال، الى المرسوم رقم ٢١٠-٩٤ الذي خولت السلطة التنفيذية بموجبه المصرف الزراعي مهمة تنفيذ برنامج مبيعات اﻷرز بسعر ٢,١٥ بيزو دومينيكاني للرطل، في الوقت الذي كان فيه سعر الرطل في السوق المحلي ٤,٢٥ بيزو دومينيكاني. |