| Je veux juste te faire savoir que grâce à ta remarque, ces deux employés bourreaux de travail ne sont plus dans l'entreprise. | Open Subtitles | فقط أردتك أن تعرفي ، بفضل معلوماتك أن هؤلاء الموظفين الطموحين لم يعودوا بعد الآن يعملون في الشركة |
| Ce sera bien d'avoir une Hexenbiest à nouveau dans l'entreprise. | Open Subtitles | سيكون من الجميل ان تمتلك هيكسنبيست في الشركة |
| Si une grève est déclenchée dans une entreprise comptant plusieurs établissements ou commerces, la majorité si entend de la majorité de l'effectif total de l'entreprise. | UN | وإذا دُعي إلى الإضراب في شركة لها عدة مؤسسات أو مشاريع تجارية، يجب أن تكون الأغلبية هي أغلبية مجموع القوى العاملة في الشركة. |
| Le premier est resté sur le site de l'entreprise Al-Raya, le second s'est rendu sur le site de l'entreprise Al-Zahf al-Kabir. | UN | انقسمت المجموعة إلى قسمين الأول بقي في الشركة المذكورة والثاني توجه إلى شركة الزحف الكبير. |
| Nous voulons vous attribuer un rôle plus approprié dans la société. | Open Subtitles | بل نريد ان ننقلك لوظيفة مناسبة اكثر في الشركة |
| Cette rémunération peut prendre la forme de redevances ou d'actions dans la société ou autres formes de participation à son capital. | UN | ويمكن أن تأخذ هذه التعويضات شكل الإتاوات أو الأسهم أو الملكية في الشركة. |
| M. Freund, le second associé de la société X, a été arrêté au Mali en 2004 pour avoir sorti des diamants bruts en contrebande de l’aéroport de Bamako. | UN | وقد ألقي القبض على السيد فرويند، الشريك الثاني في الشركة ”سين“ في مالي عام 2004 لمحاولته تهريب ماس خام من مطار باماكو. |
| En échange du financement et des compétences de gestion qu’il fournit, le fonds de capital-risque veut obtenir une participation importante dans l’entreprise. | UN | وفي مقابل توفير التمويل والمهارات اﻹدارية، يحصل صندوق الرأسمال المخاطر على حصة كبيرة في الشركة. |
| En premier lieu, elle confère un rôle déterminant au rapport de situation comparée des conditions générales d'emploi et de formation des femmes et des hommes dans l'entreprise. | UN | وفي المقام الأول يضفي القانون دورا حاسما لتقرير الحالة المقارنة للظروف العامة لعمل وتدريب المرأة والرجل في الشركة. |
| Le groupe a rencontré des experts travaillant dans l'entreprise, qui ont répondu à des questions concernant l'organigramme de leur établissement. | UN | والتقت المجموعة بالمتخصصين في الشركة الذين أجابوا على أسئلتها المتعلقة بالهيكل التنظيمي للشركة. |
| En échange de leurs investissements, les fonds de capitalrisque espèrent obtenir une plus grand part du capital de l'entreprise et siéger au sein de son conseil d'administration. | UN | وفي مقابل استثماراتهم يتوقع أصحاب رأس المال أن يتلقوا حصة رئيسية في الشركة إلى جانب مقعد في مجلس إدارة الشركة. |
| Les non-employés de l'entreprise pouvaient recevoir des soins, mais à des tarifs qui étaient au-dessus des moyens de bon nombre d'habitants. | UN | ويمكن علاج غير العاملين في الشركة ولكن في مقابل رسوم لا يستطيع أن يدفعها عدد كبير من السكان المحليين. |
| Le groupe a rencontré les scientifiques de l'entreprise en vue de vérifier les déclarations la concernant. | UN | وقابلت المجموعة المختصين في الشركة لغرض التحقق من الإعلانات الخاصة بها. |
| Cette rémunération peut prendre la forme de redevances ou d'actions dans la société ou autres formes de participation à son capital. | UN | ويمكن أن تأخذ هذه التعويضات شكل الإتاوات أو الأسهم أو الملكية في الشركة. |
| Il était depuis 25 ans dans la société sans aucune plainte de harcèlement sexuel contre lui. | UN | وكان هذا الموظف من العاملين في الشركة منذ 25 عاماً دون وجود أي ادعاءاتٍ سابقة ضده بتحرشه جنسياً. |
| Je parie sur un employé de la société qui nous a fait le décryptage. | Open Subtitles | أراهن أنه موظف في الشركة التكنولوجيا التي قامت بفك التشفير لنا |
| Cyril Allen a signé ce document en qualité de Président-Directeur général de la société. | UN | وقد وقع سيريل آلن هذا المستند بوصفه المدير كبير الموظفين التنفيذيين في الشركة. |
| L'État sera plus enclin à exercer sa protection diplomatique lorsqu'il existe un lien réel entre lui et la société, ou lorsque la majorité des actionnaires de la société sont ses nationaux. | UN | ولعله من المحتمل أكثر أن تقوم الدولة بممارسة الحماية الدبلوماسية حيثما توجد صلة ما بين الدولة والشركة، وحيثما يكون معظم حملة الأسهم في الشركة من مواطني تلك الدولة. |
| Si j'amenais un membre senior du Congrès des États-Unis dans ce fonds de pension, mes actions grimperaient dans la compagnie. | Open Subtitles | إن أحضرت عضو كونغرس أمريكي كبير إلى حملة جمع الأموال، سيرفعُ ذلك مقامي في الشركة كثيراً |
| Je ne m'en souvenais pas car c'était un de mes premiers dossiers au cabinet. | Open Subtitles | لم أتذكّر إلا الآن لأنها كانت واحدة من قضايا الأولى في الشركة |
| - Mais tu as dû travailler en entreprise pour entretenir notre famille. | Open Subtitles | لكنه توجب عليك العمل في الشركة لدعم العائلة |
| Mais après avoir apporté sa plus grosse contribution à la société. | Open Subtitles | لكن ليس قبل أن يقوم بأكبر مساهمة في الشركة |
| Chiffre d'affaires total de produits nouveaux ou sensiblement améliorés pour l'entreprise mais non pour le marché de toutes les entreprises | UN | مجموع حجم أعمال المنتجات الجديدة أو المحسّنة بشكل كبير في الشركة وليس في السوق، لجميع المشاريع |
| Et je viens de te le dire, il n'est pas chez moi. | Open Subtitles | و قبل برهة من الزمن قلت لكِ هو لا يعمل معي في الشركة |
| Depuis 1994, partenaire auprès du cabinet juridique Manase et Manase Legal Practitioners | UN | ومن عام 1994 وحتى الآن، يمارس المهنة بصفة شريك في الشركة القانونية لممارسي المهنة القانونية ماناس وماناس. |
| Il s'avère que je n'apprécie pas l'idée de passer l'éternité en compagnie des mêmes lourdauds aux yeux argentés que vous. | Open Subtitles | تبيّن أنّي لا أشتهي فكرة قضاء الأبدية في الشركة مع نفس المغفلين ذي العيون الفضية بقدرك |
| Elle n'était pas la seule responsable dans la boîte. | Open Subtitles | حسنًا، لم تكن الموظفة الوحيدة في الشركة أجريتُ بعض البحث |
| le nombre de personnes employйes par l'entreprise : jusqu'а 15 personnes pour les micro-entreprises ; de 16 а 100 pour les petites entreprises ; et de 200 а 250 pour les moyennes entreprises ; | UN | كما يضع حد أقصى لعدد العاملين في الشركة أقصاه 15 للمشاريع الصغيرة جداً؛ ومن 16 إلى 100 بالنسبة للمشاريع الصغيرة، ومن 100 إلى 250 للمشاريع المتوسطة الحجم؛ |