• Meilleure planification de l’expansion des exportations : focalisation sur les marchandises, services et marchés qui offrent les meilleures perspectives | UN | تحسين التخطيط في مجال التوسع في الصادرات: استهداف السلع والخدمات واﻷسواق التي تتيح أفضل إمكانيات للتصدير |
Mais les importations augmenteront aussi, de sorte que l'évolution des exportations réelles nettes continuera à peser sur l'activité économique. | UN | غير أن الواردات سترتفع أيضا وبالتالي سيظل التغيير في الصادرات الصافية الحقيقية يعمل بمثابة عامل معرقل للنشاط الاقتصادي. |
Évolution, en glissement annuel, des exportations trimestrielles de services de certains pays en développement | UN | التغيرات السنوية في الصادرات الفصلية من الخدمات لنخبة من البلدان النامية |
La part des exportations des pays les moins avancés dans les exportations mondiales a plus que doublé au cours de la dernière décennie. | UN | 20 - زادت حصة صادرات أقل البلدان نموا في الصادرات العالمية بأكثر من الضعف على مدار العقد الماضي. |
L'Afrique ne représente que 3 % du commerce mondial, et sa part dans les exportations mondiales de produits manufacturés est proche de zéro. | UN | تمثل التجارة في أفريقيا 3 في المائة فقط من التجارة في العالم؛ بينما يدنو نصيبها في الصادرات المصنعة العالمية من الصفر. |
Elle a également abordé la question des régimes de réglementation des exportations. | UN | وقد تعرض مؤتمر وزراء خارجية حركة عدم الانحياز إلى موضوع التحكم في الصادرات. |
Cependant, la croissance des exportations est beaucoup plus forte en Asie continentale, en particulier en Chine, qu'ailleurs. | UN | إلاّ أن وتيرة النمو في الصادرات أقوى كثيرا في آسيا القارية، وخصوصا في الصين، منها في الأماكن الأخرى. |
Cependant, la croissance des exportations est beaucoup plus forte en Asie continentale, en particulier en Chine, qu'ailleurs. | UN | إلاّ أن وتيرة النمو في الصادرات أقوى كثيرا في آسيا القارية، وخصوصا في الصين، منها في الأماكن الأخرى. |
Évolution, en glissement annuel, des exportations trimestrielles de services de certains pays développés | UN | التغيرات السنوية في الصادرات الفصلية من الخدمات بالنسبة لنخبة من البلدان المتقدمة. |
Une baisse aussi forte des exportations pendant la crise souligne la grande vulnérabilité des pays en développement sans littoral aux chocs négatifs et la structure non diversifiée de leurs exportations. | UN | ويؤكد هذا الانخفاض الكبير في الصادرات الذي طرأ أثناء الأزمة مدى الضعف الشديد للبلدان النامية غير الساحلية أمام الصدمات الشديدة وعدم تنوع هياكل صادراتها. |
Or cette progression des exportations des PMA en part des exportations mondiales ne s'est accompagnée d'aucune transformation structurelle. | UN | بيد أن زيادة حصة أقل البلدان نمواً في الصادرات العالمية في العقد الماضي لم تكن مقترنة بأي تحول هيكلي. |
L'augmentation des exportations reflète la vigueur générale de l'économie du territoire, le tourisme, tout comme les services financiers, étant pris en compte dans les exportations. | UN | ويشير النمو الحاصل في الصادرات إلى قوة اقتصاد جزر فرجن البريطانية بصفة عامة، حيث تُحسـب كل من السياحة والخدمات المالية في عـداد الصادرات. |
En premier lieu, la part des coûts de transport international dans le coût total semble être plus élevée dans le cas des importations que dans celui des exportations. | UN | أولاً، يبدو أن الهامش فيما يخـص تكاليـف النقـل الدولي أكبر في الواردات منه في الصادرات. |
La part de l'Afrique dans les exportations de produits de base, domaine dans lequel le continent disposait d'un avantage comparatif, avait aussi baissé; | UN | كما تناقص نصيبها في الصادرات من السلع الأساسية التي كان لها فيها عادة ميزة نسبية؛ |
La part des pays en développement dans les exportations comme dans les importations agricoles mondiales avoisine 29 %. | UN | ويبلغ نصيب البلدان النامية في الصادرات الزراعية العالمية زهاء 29 في المائة، ونسبة مئوية مماثلة في الواردات العالمية. |
Plusieurs raisons empêchent les pays en développement de créer des industries à valeur ajoutée et d'accroître leur part dans les exportations de produits agricoles transformés. | UN | وهناك عدد من الأسباب يمنع البلدان النامية من إقامة صناعات ذات قيمة مضافة ومن زيادة حصتها في الصادرات الزراعية المجهّزة. |
Par contre, dans les pays dont l'économie repose sur les exportations de produits agricoles, la baisse du PIB a été bien moindre. | UN | وفي مقابل ذلك، واجهت البلدان المتخصصة في الصادرات الزراعية انخفاضا أقل بكثير في الناتج المحلي الإجمالي. |
Sa contribution aux exportations représente actuellement 14 % du total et atteindre sans doute 35 % d'ici à 2008. | UN | وتشكل إسهاماتها في الصادرات 14 في المائة، ومن المتوقع أن تزداد إلى 35 في المائة بحلول عام 2008. |
Certains PMA ont déjà subi des pertes à l'exportation. | UN | وقد عانت بعض أقل البلدان نمواً بالفعل خسائر في الصادرات. |
La Malaisie a, quant à elle, enregistré une baisse de 24 % de ses exportations pendant cette même période. | UN | وعلى سبيل المثال، سجلت ماليزيا انخفاضا نسبته 24 في المائة في الصادرات خلال نفس الفترة. |
Les recettes d'exportation seraient déficitaires pour tous les PMA africains, à l'exception du Lesotho. | UN | ويبين الجدول أنه باستثناء ليسوتو، فإن جميع أقل البلدان نمواً الافريقية ستشهد انخفاضاً في الصادرات. |
La communauté internationale est très préoccupée par la menace d'exportations illégales, à partir du territoire de l'ancienne Union soviétique, d'équipement, de technologie et de matériels nucléaires qui pourraient tomber entre des mains irresponsables. | UN | إن التهديد المتمثل في الصادرات غير المشروعة من إقليم الاتحاد السوفياتي السابق من مواد وتكنولوجيا ومعدات نووية يمكن أن تقع في أيد غير مسؤولة أمر يشعر المجتمع الدولي إزاءه بقلق كبير. |
Le commerce avait pendant longtemps été considéré comme un moteur pour le développement, mais le simple accroissement des exportations ne garantissait pas le développement et devait s'accompagner d'une augmentation de la valeur ajoutée de ces exportations. | UN | ولاحظ أن التجارة لطالما اعتُبرت أداة للتنمية، ولكن مجرد الزيادات في الصادرات لا تضمن التنمية ما لم تزدد أيضاً القيمة المضافة للصادرات. |
Partout ailleurs dans les pays les moins avancés, les exportations ont stagné ou ont baissé marginalement. | UN | وفي ما عدا أقل البلدان نموا تلك، حدث ركود في الصادرات أو انخفاض طفيف فيها. |