L'utilisation par la population d'une eau non potable a de graves conséquences sur le droit à la santé et le droit à vie. | UN | كما يترتب على استخدام الناس لمياه شرب غير مأمونة آثار خطيرة على الحق في الصحة والحق في الحياة. |
Il faut y voir la volonté résolue du Gouvernement de promouvoir et protéger le droit à la santé et le droit à l'éducation. | UN | وهذا يدل على التزام الحكومة بتعزيز وحماية الحق في الصحة والحق في التعليم. |
Dans ce contexte, l'application de politiques visant à réaliser le droit à l'alimentation, le droit à la santé et le droit à l'éducation dans le cadre de la coopération internationale par le biais d'un contrat international serait parfaitement compatible avec la mise en œuvre d'un programme de réduction de la pauvreté liée au revenu. | UN | وفي هذا السياق، فإن اتباع سياسات لإعمال الحق في الغذاء والحق في الصحة والحق في التعليم في إطار التعاون الدولي من خلال تعاقد دولي هو أمر يتفق تماماً مع برنامج للقضاء على الفقر المرتبط بالدخل. |
Cette dégradation se traduit notamment par le déni du droit à une alimentation suffisante, du droit à la santé et du droit à l'éducation. | UN | ويشمل هذا العجز إنكار الحق في الغذاء، والحق في الصحة والحق في التعليم. |
Le Comité a en outre affirmé que le droit à l'eau potable est étroitement lié au droit à la santé et au droit à une nourriture suffisante. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً أن الحق في مياه الشرب يتصل اتصالاً وثيقاً بالحق في الصحة والحق في الغذاء. |
La Déclaration universelle stipulait que les droits de l'homme englobaient le droit à la sécurité sociale, le droit à un niveau de vie suffisant, le droit à la nourriture, le droit à l'éducation, le droit à la santé et le droit au travail, entre autres. | UN | لقد نص اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على أن حقوق اﻹنسان تشمل الحق في اﻷمن الاجتماعي، والحق في مستوى معقول من المعيشة، والحق في الغذاء، والحق في التعليم، والحق في اﻹسكان، والحق في الصحة والحق في العمل، من جملة أمور أخرى. |
Il examine les conséquences et les effets du non-enregistrement des naissances sur les droits de l'homme, en particulier du fait que le droit à l'enregistrement des naissances est étroitement lié à l'exercice de nombreux autres droits, tels que le droit à la santé et le droit à l'éducation. | UN | وينظر التقرير في نتائج عدم تسجيل الولادات في حقوق الإنسان وأثره، لا سيما وأن الحق في التسجيل عند الولادة يرتبط ارتباطاً وثيقاً بإعمال العديد من الحقوق الأخرى، مثل الحق في الصحة والحق في التعليم. |
Réduire le risque que représentent les aléas naturels pour les terres, les territoires et les moyens de subsistance des peuples autochtones peut être considéré comme un moyen de contribuer à la réalisation d'autres droits de ces peuples, dont le droit à la vie, le droit à la santé et le droit à l'alimentation. | UN | ويمكن اعتبار أن الحدّ من المخاطر الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها وسبل عيشها يساهم في الوفاء بسائر حقوق الشعوب الأصلية، ومنها الحق في الحياة والحق في الصحة والحق في الغذاء. |
Réduire le risque que représentent les aléas naturels pour les terres, les territoires et les moyens de subsistance des peuples autochtones peut être considéré comme un moyen de contribuer à la réalisation d'autres droits de ces peuples, dont le droit à la vie, le droit à la santé et le droit à l'alimentation. | UN | ويمكن اعتبار أن الحدّ من المخاطر الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها وسبل عيشها يساهم في الوفاء بسائر حقوق الشعوب الأصلية، ومنها الحق في الحياة والحق في الصحة والحق في الغذاء. |
En 2010, le Conseil des droits de l'homme a adopté des résolutions sur la mortalité maternelle, le droit à la santé et le droit à l'eau, entre autres thèmes ayant trait à la santé. | UN | فخلال السنة الماضية، اتخذ مجلس حقوق الإنسان قرارات بشأن الوفيات النفاسية والحق في الصحة والحق في المياه وغير ذلك من المسائل المتصلة بالصحة. |
Étant donné que les parlementaires avaient déjà reçu deux formations générales sur ce sujet en 2006 et 2007, l'atelier, à la demande de la commission parlementaire chargée des droits de l'homme, a porté sur le droit à la santé et le droit à l'éducation. | UN | وبما أن البرلمانيين كانوا قد تلقوا تدريباً عاماً في هذا الموضوع مرتين في عامي 2006 و2007، فقد ركزت حلقة العمل على الحق في الصحة والحق في التعليم، بناء على طلب لجنة حقوق الإنسان التابعة للبرلمان. |
La Déclaration prend donc en compte les perspectives des droits de l'homme, plus spécialement en ce qui concerne le droit à la santé et le droit, inscrit à l'article 27 de la Déclaration universelle, de participer au progrès scientifique et aux bienfaits qui en résultent. | UN | وبذلك يعكس الإعلان منظور حقوق الإنسان، وبخاصة الحق في الصحة والحق في التمتع بفوائد التقدم العلمي على نحو ما هو مكرس في المادة 27 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En droit international des droits de l'homme, le droit à la santé et le droit d'être à l'abri de la discrimination sont consacrés dans divers instruments et conventions régionaux et internationaux et accompagnés d'un mécanisme de surveillance visant à s'assurer que les États s'acquittent de leurs obligations. | UN | وبمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان، بَيَّن أن الحق في الصحة والحق في عدم التعرض للتمييز يردان في أحكام صكوك واتفاقيات إقليمية ودولية شتى، وتُلازِمها آليات رصد لضمان وفاء الدول بالتزاماتها. |
Au Costa Rica, la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a affirmé en 1998 que le droit à la santé et le droit à un environnement sain découlaient du droit à la vie lui-même et constituaient des droits fondamentaux pouvant être protégés judiciairement. | UN | وفي كوستاريكا ذكرت الغرفة الدستورية لمحكمة العدل العليا في عام 1998 أن الحق في الصحة والحق في بيئة صحية ينبثقان عن الحق في الحياة نفسه ويشكلان حقين أساسيين من حقوق الفرد يمكن حمايتهما قضائياً. |
B. Complémentarités entre le droit à la santé et le droit au développement | UN | باء- أوجه التكامل بين الحق في الصحة والحق في التنمية |
La présente section ne traite pas de façon exhaustive la relation entre le droit à la santé et le droit au développement, mais elle a pour but d'enrichir le débat sur la manière dont ces droits alimentent le développement et en réalisent les objectifs fondamentaux. | UN | ولا ينظر هذا الفرع بصورة شاملة في العلاقة القائمة بين الحق في الصحة والحق في التنمية، بل يسعى للإسهام في مناقشة كيفية إسهام هذين الحقين في التنمية وتنفيذ أهدافها الأساسية. |
Le droit à la santé et le droit à l'eau et à l'assainissement | UN | جيم - الحق في الصحة والحق في المياه وفي المرافق الصحية |
Le droit au traitement, y compris la fourniture de médicaments, obligatoire conformément à l'article 8, est garanti sur la base du droit à la santé et du droit à la vie consacrés dans la Constitution colombienne. | UN | والحق في العلاج، بما في ذلك الحصول على الأدوية، وهو حق إلزامـي بموجـب المادة 8، مكفول على أساس الحق في الصحة والحق في الحياة المنصوص عليهما في دستور كولومبيا. |
B. Complémentarités du droit à la santé et du droit au développement 25-35 10 | UN | باء - أوجه التكامل بين الحق في الصحة والحق في التنمية 25-35 12 |
À ce propos, le Président-Rapporteur a suggéré qu'une consultation d'experts unique soit organisée pour traiter la question de l'accès aux médicaments essentiels sous l'angle du droit à la santé et du droit au développement. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح الرئيس - المقرر عقد اجتماع واحد لمشاورات الخبراء يتناول مسألة الحصول على الأدوية الأساسية انطلاقاً من منظور الحق في الصحة والحق في التنمية. |
Mais le fait que ce droit ne soit pas assuré ouvrait la voie à d'autres violations possibles; par exemple, dans certains cas, des employés auraient été blessés ou seraient décédés en raison de conditions de travail dangereuses, ce qui constituait une atteinte au droit à la santé et au droit à la vie; | UN | بيد أن الاستمرار في عدم معالجة المساس بهذا الحق الأخير قد أفسح المجال لورود مزيدٍ من الادعاءات بوقوع انتهاكات أخرى، وتشمل سيناريوهات ادُّعي فيها أن ظروف العمل غير الآمنة تتسبَّب في إصابة الموظفين أو وفاتهم، وهو مما أثر على الحق في الصحة والحق في الحياة في بعض الحالات؛ |
Droit à la santé et droit à un logement | UN | الحق في الصحة والحق في السكن اللائق |