"في الصراع" - Traduction Arabe en Français

    • au conflit
        
    • dans les conflits
        
    • du conflit
        
    • aux conflits
        
    • à un conflit
        
    • en période de conflit
        
    • par les conflits
        
    • le conflit
        
    • dans un conflit
        
    • dans des conflits
        
    • et les conflits
        
    • en conflit
        
    • à des conflits
        
    • dans la lutte
        
    • en temps de conflit
        
    Cet objectif est naturellement exclusif de toute intervention dans l'évolution du rapport des forces militaires entre les parties prenantes au conflit. UN وهذا الهدف خارج بالطبع عن نطاق القيام بأي تدخل في مسيرة علاقة القوات العسكرية بالطرفين المشتركين في الصراع.
    Nous prions donc instamment toutes les parties au conflit de s'efforcer de régler par le dialogue ce différend de longue date. UN ولــذا، نحث جميــع اﻷطراف في الصراع على محـاولة حل هـــذا النزاع الدائر منذ فترة طويلة عن طريق الحوار.
    Le document condamne à juste titre le recrutement et l'utilisation des jeunes dans les conflits armés. UN وتدين الوثيقة عن حق تجنيد واستغلال الشباب في الصراع المسلح.
    Nous félicitons donc l'Organisation des Nations Unies de tous les efforts qu'elle déploie pour mettre fin aux souffrances humaines dans les conflits armés. UN ولذلك، فإننا نشيد بالأمم المتحدة لكل ما تقوم به من جهود موجهة للقضاء على المعاناة البشرية في الصراع المسلح.
    L'intensification du conflit interne dans le pays élargit le champ du contentieux territorial, entraînant ainsi de nouvelles vagues de déplacements. UN وما زال اشتداد النزاع الداخلي في كولومبيا يُدخل مناطق جديدة في الصراع ويؤدي بالتالي إلى مزيد من التشريد.
    Une paix imposée sans consulter toutes les parties aux conflits ne sera pas viable. UN فالسلام الذي يُفرض بدون موافقة جميع الأطراف في الصراع لن يكون مستداما.
    La position du Panama est que le Conseil de sécurité devrait améliorer ses procédures et être ouvert et accessible aux parties à un conflit. UN وقال إن بنما ترى أنه يمكن لمجلس الأمن تحسين إجراءاته وأن يكون منفتحاً ومتاحاً بقدر أكبر للأطراف في الصراع.
    Mon pays adhère sans réserve aux mesures édictées récemment par le Conseil de sécurité visant cette partie au conflit. UN ويؤيد بلدي دون تحفظ التدابير التي أقرها مجلس اﻷمن مؤخرا بشأن هذا الطرف في الصراع.
    Je pense en particulier au conflit qui ensanglante l'Angola et le plonge dans un drame humanitaire terrible. UN وإنني ﻷفكر على وجه الخصوص في الصراع الدامي الذي أغرق أنغولا في مأساة إنسانية مروعة.
    L'Angola rejette fermement l'allégation que des Angolais participent comme mercenaires au conflit en République du Congo. UN وهو يرفض بقوة الاتهام بأن المواطنين اﻷنغوليين يشتركون بوصفهم مرتزقة في الصراع الدائم في جمهورية الكونغو.
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    Il est regrettable qu'aucun des pays impliqués dans les conflits ne fabriquent ces armes. UN ومن المؤسف أنه ليس من بين البلدان الضالعة في الصراع من يُنتج تلك الأسلحة.
    À cela s'ajoutent les pires formes d'exploitation dont continuent d'être victimes les enfants, notamment l'exploitation sexuelle et l'implication dans les conflits armés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال الأطفال يتعرضون لأسوأ أشكال الاستغلال، وبخاصة الاستغلال الجنسي وإشراكهم في الصراع المسلح.
    Répondant à la déclaration de l'observatrice de la Palestine, l'orateur dénonce de nouveau l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN ورداً على البيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين، أدان مرة أخرى استخدام الأطفال في الصراع المسلح.
    M. Luria souligne, pour finir, qu'il est fondamental de ne pas impliquer les enfants dans les conflits. UN وأنهى كلمته مؤكدا على أنه من الواجب ألاّ يحشر الأطفال في الصراع.
    Mais l'opinion publique et la politique officielle américaines restent les plus grands obstacles à un changement réel vis-à-vis du conflit. UN ولكن الرأي العام في الولايات المتحدة والسياسة الرسمية يظلان أكبر العوائق التي تحول دون إحداث تغيير في الصراع.
    Le Conseil a apporté une contribution importante aux activité de suivi et d'établissement de rapports en demandant qu'il lui soit présenté une liste des parties aux conflits qui continuent à violer les droits des enfants. UN ومن الإسهامات الهامة المسجلة في مجال الرصد والإبلاغ وضع قائمة بالأطراف في الصراع التي لا تزال تنتهك حقوق الطفل.
    Le Conseil de sécurité a appelé toutes les parties à un conflit à prendre en compte les droits et la protection des enfants lors des négociations de paix. UN 49 - وقد حث مجلس الأمن جميع الأطراف في الصراع على أن تضع في الاعتبار حق الطفل في الحماية خلال مفاوضات السلام.
    Je tiens à saluer, dans ce contexte, la nomination de Mme Margot Wallström en tant que Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit. UN وفي ذلك الصدد أرحب بتعيين السيدة مارغوت والستروم بمنصب الممثلة الخاصة للأمين العام لشؤون العنف الجنسي في الصراع.
    Les questions soulevées par le Secrétaire général dans son rapport sur la protection des civils touchés par les conflits armés concernent tous nos peuples. UN إن القضايا التي أثارها اﻷمين العام في تقريره عن حماية المدنيين في الصراع المسلح قضايا رزئت بها كل الشعوب.
    Les mines terrestres sont abondamment utilisées dans le conflit qui se déroule en Abkhazie, Géorgie. UN واﻷلغام البرية مستخدمة على نطاق واسع أيضا في الصراع في أبخازيا بجورجيا.
    3. En outre, le RoyaumeUni applique les principes supplémentaires ciaprès lorsqu'il utilise des munitions explosives dans un conflit armé. UN 3- وبالإضافة إلى ذلك، تطبق المملكة المتحدة المبادئ الأخرى التالية عند استخدام الذخائر المتفجرة في الصراع المسلح.
    Le paragraphe 5 du dispositif implique également l'intervention de tierces parties dans des conflits sans le consentement des parties à ces conflits ni la tenue de consultations avec elles. UN والفقرة ٥ تنطوي أيضا على تدخل أطراف أخرى في الصراع بدون موافقة أطراف الصراع أو التشاور معهم.
    Le Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés UN إن الفريق العامل المعني بالأطفال في الصراع المسلح،
    Il est particulièrement difficile pour les pays en conflit ou sortant d'un conflit d'atteindre ce stade. UN فالوصول إلى هذه المرحلة كان ذا صعوبة خاصة بالنسبة للبلدان الواقعة في الصراع أو الخارجة حديثا من الصراع.
    Or, les gens les plus touchés par ces conflits sont toujours les plus vulnérables : les femmes, les enfants, les vieillards et les infirmes. La délégation mexicaine s'inquiète particulièrement de voir des enfants participer comme combattants à des conflits armés. UN أما الذين تضرروا أكثر من غيرهم من جراء تلك الصراعات فكانوا هم الأكثر استضعافا: من نساء وأطفال ومسنين ومرضى مما جعل وفده يشعر بقلق خاص إزاء إشراك الأطفال في الصراع المسلح بوصفهم مقاتلين.
    Aucune des factions armées engagées dans la lutte ne semblait capable de remporter une victoire décisive et d'établir une autorité légitime. UN ولم يبد أن أحدا من الفصائل المسلحة المشتبكة في الصراع قادر على إحراز نصر حاسم وإقامة سلطة شرعية.
    Protection des droits de l'homme des civils en temps de conflit armé UN حماية حقوق الإنسان للمدنيين في الصراع المسلح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus