"في الصميم" - Dictionnaire arabe français

    فِي الصَّمِيم

    nom

    فِي الصَّمِيم

    préposition

    "في الصميم" - Traduction Arabe en Français

    • au cœur
        
    • au coeur
        
    • le coeur même
        
    • le fondement même
        
    Le système des Nations Unies sous tous ses aspects a été au cœur de cette évolution. UN وكان في الصميم من هذا المناخ المتطور منظومة الأمم المتحدة في جميع نواحيها.
    L'objectif est de veiller à ce que les droits des femmes figurent au cœur d'un dispositif intégré de protection des droits de l'homme. UN وقالت إن الهدف هو ضمان أن تكون حقوق المرأة في الصميم من آلية متكاملة لحقوق الإنسان.
    Le terrorisme frappe au cœur même de tout ce que représente l'Organisation des Nations Unies. UN إن الإرهاب ضرب في الصميم كل ما ترمز إليه الأمم المتحدة.
    Cela, je crois, est au coeur même de la paix mondiale. UN وأعتقد أن هذا شيء يمس السلم العالمي في الصميم.
    La menace vise nos démocraties et nos sociétés au coeur. UN إذ أن هذا الخطر يتهدد ديمقراطياتنا ومجتمعاتنا في الصميم.
    Ces pressions combinées aux forces qui poussent les populations autochtones à quitter leurs terres ancestrales, menacent le coeur même de l'identité autochtone et la survie de ces populations. UN واجتماع تلك الضغوط عليها مع القوى التي تتسبب في اقتلاعها من أراضيها المتوارثة عن أسلافها خطر يهدد هويتها وبقائها في الصميم.
    Nous avons toujours placé l'ONU au cœur de notre politique étrangère. UN وقـد دأبنا دائما على أن نضع الأمم المتحدة في الصميم تمامـا مـن سياستنا الخارجية.
    Ma délégation est de l'avis que ces observations reflètent pleinement les réalités actuelles, qu'elles vont au cœur du problème et qu'elles appellent de notre part un examen minutieux. UN ومن رأي وفدي أن تلك التعليقات تعكس تماماً الحقائق الراهنة وتمس الموضوع في الصميم وأنها تستحق منّا النظر بعناية.
    Ces questions sont au cœur du sentiment d'injustice et d'instabilité politique qui prévaut aujourd'hui dans le monde. UN وهذه المسائل تمس في الصميم ما يلاحظ من انعدام العدالة وعدم الاستقرار السياسي في العالم اليوم.
    Le programme unique est au cœur de l'initiative Unité dans l'action au niveau des pays. UN 59 - والبرمجة المشتركة هي في الصميم من نهج ' توحيد الأداء` على الصعيد القطري.
    Le sort tragique des Palestiniens reste au cœur de l'histoire et de la conscience palestinienne et de la lutte pour la justice et la liberté qui se poursuit aujourd'hui encore. UN ولا تزال محنة اللاجئين الفلسطينيين في الصميم من تاريخ الفلسطينيين ووجدانهم وكفاحهم المتواصل حتى اليوم في سبيل العدالة والحرية.
    Un deuxième problème tient à l'absence d'une méthode intégrée de collecte et de partage des informations sur le commerce et les transports, informations qui sont au cœur de la facilitation du commerce dans les chaînes d'approvisionnement internationales. UN وثمة مشكلة ثانية هي الافتقار إلى نهج متكامل بشأن جمع وتقاسم المعلومات المتعلقة بالتجارة والنقل، التي هي في الصميم بالنسبة لتسهيل التجارة في سلاسل الإمداد الدولية.
    En outre, le Rapporteur spécial jette le discrédit dans ses déclarations sur la notion établie d'un règlement prévoyant deux États, qui est au cœur de la Feuille de route et de toute initiative internationale visant à résoudre le conflit. UN وعلاوة على ذلك، يقوض المقرر الخاص، بما ذكره، المبدأ المتفق عليه بالتوصل إلى حل على أساس وجود دولتين، الذي يقع في الصميم من خريطة الطريق وكل جهد دولي يبذل لحل الصراع.
    Leur ouverture d'esprit et leur franchise quant aux difficultés qu'il reste à affronter, de même que leur ferme volonté de les résoudre d'une manière collégiale, pour renforcer le système dans son ensemble au bénéfice des gens au service desquels tous travaillent, sont au cœur du processus. UN فانفتاحهم وصراحتهم فيما يتعلق بالتحديات الباقية، والتزامهم بحسم هذه التحديات بطريقة ودية وبتعزيز المنظومة ككل لصالح الشعوب التي يخدمونها، هي في الصميم من هذه العملية.
    Il frappe au cœur même du rêve américain. Open Subtitles إنه يضرب الحلم الأمريكي في الصميم
    Qu'il s'agisse de la récente attaque effroyable contre des écoliers dans la ville russe de Beslan ou du massacre de civils à Balonyo, dans le nord de l'Ouganda, l'intention des terroristes est la même : saper les bases de nos sociétés, nous diviser, renverser des Gouvernements élus et frapper au cœur de la paix et la sécurité internationales. UN وسواء كان الأمر يتعلق بالهجوم البشع الأخير على مدرسة للأطفال في مدينة بيسلان الروسية، أو بمذبحة المدنيين في بالونيونين بشمال أوغندا، فإن مقصد الإرهابيين واحد، وهو تقويض مجتمعاتنا وتقسيمها، وقلب الحكومات المنتخبة، وضرب السلام والاستقرار الدوليين في الصميم.
    La montée du niveau de la mer était une autre préoccupation qui se trouvait au coeur de la survie même de ces pays. UN كما أن ارتفاع مستوى البحر هو اعتبار آخر يستحق النظر، لأنه في الصميم بالنسبة لبقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La relation entre le Gouvernement et la population était au coeur de la consolidation de la paix en Afghanistan. UN والعلاقة بين الحكومة والشعب هي في الصميم من عملية بناء السلام في أفغانستان.
    Elle est au coeur des grandes questions de développement durable telles que la sécurité alimentaire, la santé et la pérennité des moyens de subsistance. UN وهو يقع في الصميم من القضايا الرئيسية للتنمية المستدامة، التي من قبيل اﻷمن الغذائي، وصحة اﻹنسان، ووسائل المعيشة المستدامة.
    Ces pressions combinées aux forces qui poussent les populations autochtones à quitter leurs terres ancestrales, menacent le coeur même de l'identité autochtone et la survie de ces populations. UN واجتماع تلك الضغوط عليها مع القوى التي تتسبب في اقتلاعها من أراضيها المتوارثة عن أسلافها خطر يهدد هويتها وبقائها في الصميم.
    Ce type de raisonnement remet manifestement en cause le fondement même des droits de l'homme, à savoir que tous les êtres humains se valent. UN إن هذا النوع من التفكير يطعن في الصميم الافتراض الذي تقوم عليه حقوق الإنسان، وهو تساوي البشر جميعاً من حيث القيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus