Droit égal des femmes et des hommes à la sécurité sociale | UN | المساواة بين المرأة والرجل في الحق في الضمان الاجتماعي |
En pareil cas, le droit à la sécurité sociale implique que l'État assure la protection de ceux qui ne peuvent trouver un emploi. | UN | وفي هذه الظروف، يتطلب الحق في الضمان الاجتماعي من الدولة أن تكفل حماية الأشخاص الذين يعجزون عن تأمين فرص العمل. |
Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. | UN | تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية. |
Article 22 Droit de toute personne à la sécurité sociale | UN | المادة 22 لكل شخص الحق في الضمان الاجتماعي |
Les États parties au présent Pacte reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. | UN | تقر الدول الأطراف في هذا العهد بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية. |
On trouvera de plus amples détails à ce sujet à la section 7, qui traite des modifications apportées à la sécurité sociale. | UN | ويرد الحديث عن هذا الإصلاح بمزيد من التفصيل في البند 7 أدناه الذي يتناول التغيرات في الضمان الاجتماعي. |
Le versement, à l'instar des prestations maternité, incombe aux entreprises qui peuvent les déduire de leurs cotisations à la sécurité sociale. | UN | وتتحمل مؤسسات الأعمال دفع هذا الاستحقاق، شأنه شأن راتب الأمومة، ويجوز لها استقطاعه من اشتراكاتها في الضمان الاجتماعي. |
Ces dispositions doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit à la sécurité sociale. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطوات مخططة وملموسة وأن تهدف إلى الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي. |
Ces dispositions doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit à la sécurité sociale. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطوات متعمدة وملموسة وأن تهدف إلى الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي. |
Elle donne aux tribunaux la compétence voulue pour se prononcer sur les atteintes au droit à la sécurité sociale, en invoquant directement le Pacte. | UN | فهذا من شأنه أن يمكن المحاكم من إصدار لأحكام في حالات انتهاك الحق في الضمان الاجتماعي بالتذرع بالعهد مباشرة. |
Corapporteur chargée de l'observation générale no 19 sur le droit à la sécurité sociale | UN | مقررة مشاركة في صياغة التعليق العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي |
H. Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant 74 18 | UN | حاء - الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي لائق 74 21 |
Il lui demande instamment de ne pas faire obstacle à leur jouissance du droit à la sécurité sociale, notamment à leur accès aux services sociaux. | UN | وتحثها على عدم الحيلولة دون تمتع هؤلاء بحقهم في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك الوصول إلى الخدمات الاجتماعية. |
Corapporteuse chargée d'examiner l'observation générale no 19 sur le droit à la sécurité sociale | UN | مقررة مشاركة معنية بالتعليق العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي |
Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant | UN | الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشة لائق |
D. Droit à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant 88−97 20 | UN | دال - الحق في الضمان الاجتماعي وفي مستوى معيشي مناسب 88-97 25 |
8. Droit à la sécurité sociale et droit à un niveau de vie suffisant | UN | 8- الحق في الضمان الاجتماعي وفي التمتع بشروط عمل عادلة ومؤاتية |
E. Droit au travail et droit à la sécurité sociale et aux avantages économiques | UN | هاء - الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي والمنافع الاقتصادية |
Article 9: Droit à la sécurité sociale 159 - 172 48 | UN | المادة 9 - الحق في الضمان الاجتماعي 159-172 55 |
Il lui demande instamment de ne pas faire obstacle à leur jouissance du droit à la sécurité sociale, notamment à leur accès aux services sociaux. | UN | وتحثها على عدم الحيلولة دون تمتع هؤلاء بحقهم في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك الوصول إلى الخدمات الاجتماعية. |
Toutefois, plus de la moitié de la population mondiale n'a toujours pas accès au moindre type de protection en matière de sécurité sociale. | UN | بيد أن عددا يفوق بكثير نصف سكان العالم لا يزال محروما من أي شكل من أشكال الحماية المتمثلة في الضمان الاجتماعي. |
Par conséquent, la loi ne s'est pas soldée par une amélioration quantifiable de la sécurité sociale des prostituées. | UN | وعلى نحو مناظر، لم يتمكن قانون البغاء من إحداث أي تحسن ملموس في الضمان الاجتماعي للبغايا. |
Ils ont demandé que leur droit à la protection sociale, à la santé et la non-discrimination soit sanctionné par des dispositions législatives. | UN | وطالبوا بتشريع يكفل حقهم في الضمان الاجتماعي، والصحة، والتحرر من التمييز. |
Ils ont demandé à bénéficier plus tôt de la protection sociale, soulignant qu'ils font une bonne gestion de ces revenus réguliers. | UN | وطالبوا بتوسيع حقهم في الضمان الاجتماعي على مستويات عُمرية منخفضة، مؤكدين حُسن تصرفهم في مثل هذا الدخل المنتظم. |
D'autre part, tout individu a le droit d'adhérer à un syndicat, le droit de faire grève et le droit aux assurances sociales. | UN | ومن جهة أخرى يتمتع الفرد بحق الانتماء إلى نقابة، والحق في الإضراب، والحق في الضمان الاجتماعي. |
Droit à la sécurité sociale et à l'assurance sociale | UN | الحق في الضمان الاجتماعي والتأمين الاجتماعي |
Le droit à une protection sociale pendant la vieillesse, en cas de maladie ou dans d'autres circonstances. | UN | ضمانات الحق في الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة وفي ظروف المرض وفي حالات أخرى. |