Préoccupée par la grave menace que l'intensification des activités de mercenaires constitue dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التهديد الخطير الذي تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة في العديد من أنحاء العالم، |
dans de nombreuses régions, on note déjà un léger mieux dans les domaines du logement, de l’assainissement et de l’éducation des plus pauvres. | UN | وأمكن حتى الآن تحقيق بعض التحسينات في الإسكان والصرف الصحي والتعليم لصالح الفقراء في العديد من أنحاء البلد. |
Il a relevé les faiblesses des mécanismes actuellement utilisés pour prévenir les infractions commises par les enfants et les adolescents dans de nombreuses régions du monde. | UN | وأشارت فنـزويلا إلى قصور الآليات الموجودة لمنع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون في العديد من أنحاء العالم. |
Des préoccupations d'ordre politique et sécuritaire viennent compliquer l'action humanitaire dans de nombreuses parties du monde. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تؤدي الشواغل السياسية والأمنية إلى تعقيد العمل الإنساني في العديد من أنحاء العالم. |
C'est sans doute pour cette raison que les assassinats d'onusiens sont devenus si fréquents dans de nombreuses parties du monde. | UN | وهذا ما يؤدي إلى حوادث القتل التي أصبحت من الخصائص المفجعة لعمليات اﻷمم المتحدة في العديد من أنحاء العالم. |
C'est pourquoi dans beaucoup de régions du monde, attirer les jeunes talents étrangers est devenu un important objectif politique. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح اجتذاب المهاجرين الشباب الموهوبين هدفا هاما للسياسات في العديد من أنحاء العالم. |
La mauvaise situation sécuritaire aggrave encore les atteintes aux droits de l'homme dans de nombreuses régions du pays. | UN | إن خطورة الوضع الأمني تؤدي إلى تفاقم أوضاع حقوق الإنسان في العديد من أنحاء البلد. |
Si nous avons constaté des progrès importants depuis lors, il faut aussi reconnaître que de graves violations des droits de l'homme continuent de se produire dans de nombreuses régions du monde. | UN | وعلى الرغم من أننا شهدنا تقدما هاما منذ ذلك الحين، فإنه يتعين علينا أن نعترف باستمرار حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في العديد من أنحاء العالم. |
dans de nombreuses régions du monde, la rareté de l'eau est un phénomène en train de devenir endémique. | UN | أصبحت نُدرة المياه مستوطنة في العديد من أنحاء العالم. |
Les gouvernements ont bien adopté des stratégies cohérentes, mais dans de nombreuses régions du monde, ces stratégies n'ont pas encore été appliquées. | UN | بيد أنه في حين وضعت الحكومات الوطنية استراتيجيات متماسكة، فإن هذه الاستراتيجيات لم تنفذ بعد في العديد من أنحاء العالم. |
Les changements climatiques aggravaient vraisemblablement la pauvreté et la faim dans de nombreuses régions à travers le globe. | UN | ويُرجَّح أن يزيد تغير المناخ من مفاقمة الفقر والجوع في العديد من أنحاء العالم. |
Les taux de pauvreté dans de nombreuses régions du monde n'ont pas diminué et, dans certains cas, ils se sont aggravés. | UN | فحالات الفقر في العديد من أنحاء العالم لم تخف، وازدادت سوءاً في بعض الحالات. |
Il a relevé les faiblesses existant dans les mécanismes actuellement appliqués pour prévenir les infractions commises par les enfants et les adolescents dans de nombreuses régions du monde. | UN | وأشارت فنزويلا الى قصور الآليات القائمة لمنع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون في العديد من أنحاء العالم. |
Des conflits continuent de faire rage dans de nombreuses régions du monde et l'humanité continue d'être hantée par le spectre de la pauvreté et la dégradation de l'environnement. | UN | ولا تزال الصراعات محتدمة في العديد من أنحاء العالم، في حين أن البشرية مازالت تعيش في ظل شبح الفقر وتردي البيئة. |
Ces dernières années, des mécanismes de coopération informelle portant sur la concurrence sont apparus dans de nombreuses régions du monde. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ظهرت آليات التعاون غير الرسمية التي تعنى بقضايا المنافسة في العديد من أنحاء العالم. |
Par ailleurs, le commerce illicite des armes légères et de petit calibre se poursuit sans relâche dans de nombreuses parties du monde. | UN | ومن ناحية أخرى، تستمر التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من دون هوادة في العديد من أنحاء العالم. |
De plus en plus de cas de corruption des magistrats sont mis à jour dans de nombreuses parties du monde. | UN | وقد أخذت القرائن بشأن فساد النظام القضائي تظهر بشكل متزايد في العديد من أنحاء العالم. |
À l'heure actuelle, dans de nombreuses parties du pays, les écoles comptent davantage de filles que de garçons. | UN | ويتجاوز اليوم عدد الطالبات في العديد من أنحاء البلد عدد الطلاب الذكور. |
Le climat dans beaucoup de régions d'Afrique, la valeur du cannabis comme culture de rente, l'acceptabilité sociale de son usage et les ressources limitées des forces de répression ont rendu le contrôle du cannabis extrêmement difficile dans cette région. | UN | ومن الأمور التي جعلت مراقبة القنب شديدة الصعوبة في تلك المنطقة ظروف المناخ السائدة في العديد من أنحاء أفريقيا، وقيمة القنب كمحصول مدر للأموال، والتقبل الاجتماعي لتعاطيه، وضعف موارد أجهزة إنفاذ القانون المحلية. |
30. L'abus d'opioïdes, en particulier d'héroïne, est responsable de dommages considérables aux individus et aux communautés dans beaucoup de régions du monde. | UN | 30- يتسبب تعاطي الأفيونيات، ومنها الهيروين بصفة خاصة، في إحداث ضرر جسيم لكل من الأفراد والمجتمعات في العديد من أنحاء العالم. |
Des pratiques d'aménagement durable des terres sont déjà disponibles et des méthodes pour les évaluer ont été élaborées dans plusieurs régions du monde. | UN | وتتوفر بالفعل ممارسات مستدامة لإدارة الأراضي ووضعت أساليب لقياسها ورصدها في العديد من أنحاء العالم. |