Alors que je prononce cette observation, je n'ignore pas les réalités de la grave insécurité qui règne dans de nombreuses régions du monde. | UN | إنني وأنا أعلّق لا تفوتني الوقائع المتمثلة في شدة انعدام الأمن السائدة في العديد من بقاع العالم. |
Le nombre d'accouchements assistés par du personnel qualifié est encore faible dans de nombreuses régions du monde, même si certains pays intensifient leurs efforts dans ce domaine. | UN | وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم رغم أن بعض البلدان تكثف جهودها في هذا الصدد. |
La malnutrition, les maladies sexuellement transmissibles, notamment le sida, et l'abus de stupéfiants déciment les jeunes dans de nombreuses régions du monde. | UN | وإن سوء التغذية واﻷمراض التي تنتقل بممارسة الجنس وبصفة خاصة اﻹيدز وتعاطي المواد المخدرة كلها تقضي على الشباب في العديد من بقاع العالم. |
Tous les États Membres devraient appliquer ces instruments, qui peuvent les aider à prévenir et à maîtriser la criminalité liée aux drogues, qui fait peser une grosse menace sur la sécurité dans de nombreuses régions du monde. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تنفذ هذين الصكين، مما يمكن أن يسهم في منع ومراقبة الجريمة المتصلة بالمخدرات، التي تطرح تهديدا خطيراً للأمن في العديد من بقاع العالم. |
Alarmée par les actes de terrorisme qui continuent d'être perpétrés sans relâche dans plusieurs régions du monde, frappant de nombreux civils et constituant aussi une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يثير جزعها تصاعد وتواصل الأعمال الإرهابية في العديد من بقاع العالم، وهي أعمال تأثر بها العديد من المدنيين ، فضلاً عن أنها تشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين، |
Pire encore, peut-être, dans beaucoup de régions du monde les femmes ne pouvaient pas y recourir même quand ils étaient disponibles, à cause d'obstacles sociaux, culturels et juridiques et du peu de considération que la société accorde aux femmes. | UN | ولعل اﻷدهى من هذا، أن النساء، في العديد من بقاع العالم، حتى لو توفرت لهن هذه الخدمات، غالبا ما يعجزن عن استخدامها، بسبب العوائق الاجتماعية والثقافية والقانونية وبسبب المركز المتدني للمرأة عموما في المجتمع. |
dans de nombreuses parties du monde, les populations luttent pour leur survie parce qu'elles ne possèdent pas de terres ou que ces dernières sont si infimes qu'elles ne permettent pas d'en vivre décemment. | UN | ويكافح السكان في العديد من بقاع العالم من أجل البقاء لأنهـم لا يملكون أراضٍ أو لأن قطـع الأرض التي يملكونها صغيرة إلى درجة أنها لا تكفي لتوفير أسباب العيش الكريم لهم. |
En dépit des progrès accomplis dans de nombreuses régions au cours des 10 dernières années, nous assistons actuellement à des revirements annulant certains de ces acquis démocratiques et, dans de nombreuses régions, la crise économique menace la démocratie. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز في العديد من المناطق خلال العقد الماضي، فإننا نشهد الآن فقد بعض تلك المكاسب الديمقراطية، كما أن الأزمة الاقتصادية وضعت الديمقراطية على المحك في العديد من بقاع العالم. |
En l'état actuel des choses, dans de nombreuses régions du monde, celles-ci continuent d'être exclues du processus décisionnel à tous les niveaux du gouvernement, ou il ne leur est accordé qu'une représentation symbolique. | UN | وكما هي عليه الأمور الآن، لا تزال المرأة في العديد من بقاع العالم مستبعدة من اتخاذ القرار على جميع مستويات الحكومة، أو أنها تمنح تمثيلا رمزيا فقط. |
Cette situation, à son tour, a entraîné des atteintes au caractère sacré de la vie et de la dignité humaines et a conduit à l'éclatement des guerres et à l'anarchie dans de nombreuses régions du monde. | UN | وهذا بدوره قد أدى إلى انتهاك حرمة الحياة والكرامة البشرية وأسهم في اشتعال الحروب واستشراء الفوضى في العديد من بقاع العالم. |
La migration irrégulière, à une échelle qui semble s'accroître dans de nombreuses régions du monde, est considérée autant par des politiciens que par l'opinion publique comme une menace pour la souveraineté et la sûreté des États. | UN | ويعتبر الساسة والجمهور على السواء الهجرة غير القانونية التي يبدو أن حجمها ما فتئ يتزايد في العديد من بقاع العالم تهديدا لسيادة الدولة وأمنها. |
Le nombre d'accouchements assistés par du personnel qualifié est encore faible dans de nombreuses régions du monde : 43 % en Afrique subsaharienne et 41 % en Asie du Sud, par exemple. | UN | وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم: تبلغ، مثلا، 43 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، و 41 في المائة في جنوب آسيا. |
Les pays de l'ANASE demeurent profondément préoccupés par le transfert, la fabrication et la circulation illicites d'armes légères et de petit calibre, leur accumulation excessive et leur propagation incontrôlée dans de nombreuses régions du monde. | UN | وما فتئت بلدان رابطة آسيان تشعر بعميق القلق إزاء نقل وصنع وتداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطريقة غير مشروعة، وتراكمها المفرط، وانتشارها دون ضابط في العديد من بقاع العالم. |
dans de nombreuses régions du monde, les individus font face à d'énormes obstacles au moment de faire des choix sains, et sont plutôt soumis à des pressions sociales ou autres les poussant à choisir des modes de vie malsains. | UN | فالناس في العديد من بقاع العالم يواجهون عوائق كبرى أمام اتخاذ خيارات صحية، وهم، بدلاً من ذلك، يجابَهون بضغوط اجتماعية وسواها، تؤدي إلى أنماط عيش غير صحية. |
4. Toutes les personnes qui ont pris la parole sur ce sujet se sont déclarées préoccupées par les graves dégâts causés à l'environnement dans de nombreuses régions du monde et ont fait ressortir que le droit pénal devrait jouer un rôle important dans la protection de l'environnement de même que le droit civil et le droit administratif. | UN | ٤ ـ وأعرب كل من تحدث عن هذا الموضوع عن قلقهم ازاء حدوث ضرر بليغ بالبيئة في العديد من بقاع العالم، وشددوا على ضرورة أن يقوم القانون الجنائي بدور هام في حماية البيئة، بالاضافة الى التدابير المتخذة بموجب القانون المدني والاداري. |
Alarmée par l'augmentation dans de nombreuses régions du monde du nombre de manifestations graves d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la croyance, notamment des actes de violence, d'intimidation et de coercition motivés par l'intolérance religieuse, et par le fait que ces manifestations menacent la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ يثير جزعها أن حالات خطيرة من التعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه التي يحركها التعصب الديني، تتزايد في العديد من بقاع العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Alarmée par l'augmentation dans de nombreuses régions du monde du nombre de manifestations graves d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la croyance, notamment des actes de violence, d'intimidation et de coercition motivés par l'intolérance religieuse, et par le fait que ces manifestations menacent la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ يثير جزعها أن حالات خطيرة من التعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه التي يحركها التعصب الديني، تتزايد في العديد من بقاع العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
du Millénaire pour le développement À mi-chemin d'une campagne de très vaste portée visant à mettre fin à la pauvreté dans le monde, des progrès impressionnants ont été réalisés dans de nombreuses régions. | UN | 13 - الآن وقد قطعت الحملة الكبرى الرامية إلى إنهاء الفقر في العالم نصف الطريق، فإنها أحرزت تقدماً باهراً على درب وضع نهاية للفقر في العديد من بقاع العالم. |
Alarmée par l'augmentation dans de nombreuses régions du monde du nombre de manifestations graves d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la croyance, notamment des actes de violence, d'intimidation et de coercition motivés par l'intolérance religieuse, et par le fait que ces manifestations menacent la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ يثير جزعها أن حالات خطيرة من التعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه التي يحركها التعصب الديني، تتزايد في العديد من بقاع العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Comme il le fait remarquer, < < dans de nombreuses régions du monde, celles-ci continuent d'être exclues du processus décisionnel à tous les niveaux du gouvernement, ou il ne leur est accordé qu'une représentation symbolique > > (A/58/323, par. 83). | UN | وكما لاحظ، " لا تزال المرأة في العديد من بقاع العالم مستبعدة من اتخاذ القرار على جميع مستويات الحكومة، أو أنها تمنح تمثيلا رمزيا " (A/58/323، الفقرة 83). |
Profondément préoccupée par la situation déplorable des réfugiés dans plusieurs régions du monde et dont la majorité appartiennent au monde islamique; | UN | وإذ يساوره القلق العميق إزاء المحنة المتفاقمة التي يعاني منها اللاجئون في العديد من بقاع العالم والذين تنتمي غالبيتهم إلى العالم الإسلامي، |
54. La question de la formation et de l'assistance techniques dans le domaine du commerce et du droit commercial revêt une grande importance et c'est donc avec plaisir que la délégation sud-africaine constate qu'au cours de 1995 ont été organisés dans beaucoup de régions des séminaires et des stages à l'intention des fonctionnaires nationaux et d'autres participants. | UN | ٥٤ - وقال إن للمساعدة التقنية والتدريب في مجالات التجارة والقانون التجاري أهمية كبرى، ولذلك فإن وفده قد سره عقد حلقات دراسية وجلسات إحاطة للمسؤولين الحكوميين في العديد من بقاع العالم خلال السنة الماضية. |
Pour les femmes dans de nombreuses parties du monde, la discrimination signifie qu'elles sont exclues des domaines économique et politique, leur contribution potentielle est perdue. | UN | وبالنسبة للنساء في العديد من بقاع العالم، يعني التمييز استبعادهن من المشاركة في الميادين الاقتصادية والسياسية، وبالتالي ضياع ما يمكن أن يساهمن به في هذه الميادين. |