Un tel conflit peut survenir si un droit sur un immeuble est étendu à des créances liées à ce même immeuble. | UN | ويمكن أن ينشأ هذا التنازع اذا امتد الحق في العقار إلى المستحقات المتعلقة بالعقار. |
Deuxièmement, le projet de convention est sans effet sur le droit national en ce qui concerne les personnes pouvant bénéficier d'un droit sur un immeuble. | UN | وثانياً، ليس لمشروع الاتفاقية أثر على القانون الوطني بخصوص الأشخاص الذين يحق لهم حيازة مصلحة في العقار. |
Il demande quel type de droit sur un immeuble est envisagé dans la proposition. | UN | وتساءل ما هو نوع المصلحة في العقار المتوخاة في الاقتراح. |
J'avais caressé l'espoir qu'elle aurait l'envie de me suivre dans l'immobilier | Open Subtitles | لقد بنيت ذال الأمل يوم قالت تبي تتبعني في العقار |
9.1 Après avoir reçu une demande de restitution, la Direction du logement la notifie à l'occupant du bien litigieux, et s'efforce de la notifier aussi aux autres personnes susceptibles d'être légalement intéressées. | UN | 9-1 تخطر المديرية الشاغل الحالي للعقار إذ وجد بالمطالبة بعد تسلمها، وتبذل جهودا معقولة من أجل إخطار الأشخاص الآخرين الذين تكون لهم مصلحة قانونية في العقار بأمر المطالبة. |
L'auteur et son père ont contesté la validité de l'acte de vente et réaffirmé leurs droits sur ce bien. | UN | وطعن مقدم البلاغ ووالده في صحة عقد البيع وأعادا تأكيد حقهما في العقار. |
Cependant, si le texte canadien avait pour effet de faire en sorte qu'une personne qui détient un droit sur le bien immeuble en vertu du droit immobilier local ne soit pas lésée par l'application de la Convention, la délégation des États-Unis pourrait s'en accommoder. | UN | ومع ذلك، إذا كان مفعول الصيغة الكندية هو كفالة عدم تضرر شخص له مصلحة في العقار بموجب القانون العقاري المحلي من تطبيق الاتفاقية، فباستطاعة وفده التعامل معها. |
La formulation actuelle a une portée plus limitée et se rapporte aux lois nationales déterminant qui peut détenir un droit sur un immeuble. | UN | وتعتبر الصياغة الحالية أضيق وهي تتناول القوانين الوطنية التي تحدد من الذي يحوز مصلحة في العقار. |
a) Ne règle pas la question de savoir si un droit réel sur un immeuble constitue un droit sur une créance liée audit immeuble; | UN | " (أ) أن تمس بمسألة ما إذا كان حق الملكية في العقار يشكِّل حقا في مستحق يتصل بذلك العقار؛ |
b) Ne détermine pas la priorité de ce droit sur un immeuble par rapport au droit d'un cessionnaire de la créance; ou | UN | " (ب) أن تمس بأولوية الحق في العقار بالنسبة إلى حق المحال إليه المستحق؛ أو |
c) Ne rend pas licite l'acquisition de droits réels sur un immeuble, si elle n'est pas autorisée par la loi de l'État où l'immeuble est situé. > > | UN | " (ج) أن تضفي الصفة القانونية على حيازة حقوق ملكية في العقار لا تكون مجازة بمقتضى قانون الدولة التي يقع فيها العقار. " |
2. M. MORÁN BOVIO (Espagne) pense que l'alinéa a) est très clair: le projet de convention n'a pas d'incidences sur les droits conférés par la législation interne sur un immeuble ou sur une créance connexe. | UN | 2- السيد موران بوفيو (اسبانيا): قال انه يرى أن الفقرة الفرعية (أ) تبين المسألة بوضوح بالغ: فمشروع الاتفاقية لا يمس الحقوق التي يخولها القانون الوطني في العقار أو في مستحق ذي صلة. |
4. M. STOUFFLET (France) propose de remplacer, à l'alinéa a), le verbe " constitue " par " comprend " , car un droit sur un immeuble comprend certains droits accessoires. | UN | 4- السيد ستوفليه (فرنسا): اقترح أن يستعاض في الفقرة الفرعية (أ) عن عبارة " يعتبر حقا " بعبارة " يشمل حقا " ، لأن الحق في العقار يشتمل على حقوق تبعية معينة. |
56. L'alinéa b) a pour but de garantir que le projet de convention sera sans incidence sur les interdictions légales existant en ce qui concerne l'acquisition de droits sur un immeuble par un cessionnaire de créances liées à cet immeuble. | UN | 56- ويُقصد من الفقرة الفرعية (ب) ضمان أن مشروع الاتفاقية لا يمس أي حظر قانوني موجود فيما يتعلق باكتساب حقوق في العقار من جانب من تحال اليه مستحقات متعلقة بالعقار. |
J'ai économisé. J'investirai dans l'immobilier. | Open Subtitles | عندي القليل من المال إدخرتة لاستثمرهـ في العقار |
Sans blague ! Je suis aussi dans l'immobilier, chez Law et Foster. | Open Subtitles | لا تمزحين، أنا أعمل في العقار مع لاون و فوستر |
Je suis plutôt bonne en design, et j'ai travaillé dans l'immobilier, sur de grands projets commerciaux. | Open Subtitles | لدي نظرة ثاقبه في التصاميم و كذالك كنت في اعمل في العقار ..... لذالك اعملت علي كثير |
Je vous remercie de votre lettre datée du 14 août, à laquelle étaient jointes des copies de la demande d'une licence pour louer les sept étages vacants du bien en question et de la lettre par laquelle le Département du Trésor a rejeté cette demande. | UN | نشكركم على رسالتكم المؤرخة 14 آب/أغسطس التي تضمنت صورا لطلب استصدار رخصة لتأجير الطوابق السبعة في العقار المشار إليه، ورفض هذا الطلب من قِبل وزارة الخزانة. |
Les autorités municipales de Dakar ont toutefois accordé au nouveau propriétaire un contrat de location sur la base de l'acte de vente, confirmant ainsi — sans motif valable selon l'auteur — les droits de celui-ci sur ce bien. | UN | غير أن سلطات بلدية داكار أبرمت مع المالك الجديد عقد استئجار استنادا إلى عقد البيع، مؤكدة بذلك - دون الاستناد إلى أسس شرعية في رأي مقدم البلاغ - حق المالك الجديد في العقار. |
Il faut tout d'abord examiner la loi de l'État où l'immeuble est situé: si la créance a été acquise par une personne détenant un droit sur le bien immeuble auquel elle est liée, l'exception s'applique; si, par contre, une personne n'a reçu que le bien immeuble lui-même, la créance étant distincte, cette créance - bien que liée au bien immeuble - doit être soumise aux règles de priorité normales de la Convention. | UN | ويجب النظر أولاً في قانون الدولة التي تقع فيها الأرض: فإذا كان المستحق في حوزة شخص له مصلحة في العقار المتصل بالمستحق، انطبق الاستبعاد؛ ولكن إذا لم يتلق الشخص سوى العقار نفسه وكان المستحق مستقلاً، وجب أن يكون المستحق - حتى لو كان متصلاً بالعقار- خاضعاً لقواعد الأولوية العادية بموجب الاتفاقية. |
b) Ne rend licite un droit sur l'immeuble s'il ne l'est pas en vertu du droit interne. > > | UN | " (ب) ما يخول مصلحة في العقار لا يجيزها ذلك القانون. " |