"في الفترة ما" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de la période
        
    • pour la période
        
    • pendant la période
        
    • entre
        
    En réponse, les deux délégations ont fourni au cours de la période intersessions de nouvelles données et informations. UN واستجابة لهذه الآراء والاستنتاجات العامة، قدم الوفدان بيانات ومعلومات إضافية في الفترة ما بين الدورات.
    Le Conseil déciderait aussi que la Commission devrait examiner, au cours de la période intersessions, la durée de sa session compte tenu de l'expérience acquise jusqu'à présent. UN وسيقرر المجلس أيضاً أن تنظر اللجنة، في الفترة ما بين الدورتين، في مدة انعقاد دورتها على أساس تجربتها السابقة.
    Le tableau 14 présente les taux de mortalité maternelle pour la période 1991-2002. UN ترد مؤشرات وفيات الأمهات في الفترة ما بين عام 1991 وعام 2002 في المرفق 14.
    Près de 100 millions d'euros sont alloués à ces projets pour la période 2009-2013. UN وسيخصص لذلك ما يقارب 100 مليون يورو في الفترة ما بين عامي 2009 و 2013.
    Il aurait augmenté pendant la période 1997-2000, du fait de la guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ويقال إن حجم الأسلحة عاد إلى الازدياد في الفترة ما بين عامي 1997 و 2000، كنتيجة جانبية للحرب بين إثيوبيا وإريتريا.
    Le nombre et le pourcentage de ceux qui se déclaraient Européens a baissé pendant la période comprise entre 1986 et 1996. UN فقد انخفض عدد ونسبة السكان الذين يعتبرون أنفسهم أوروبيين في الفترة ما بين 1986 و1996.
    Je répète qu'à notre avis, au cours de la période qui nous sépare de la première session de la Conférence des parties, toutes les parties intéressées devraient consacrer leur temps et leur attention aux capitales africaines. UN وأكرر هنا أننا نرى أن وقت واهتمام جميع المعنيين ينبغي تركيزهما على العواصم الافريقية في الفترة ما بين اﻵن وانعقاد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Ces progrès se sont toutefois ralentis dans les années 90 et il sera difficile, si la situation ne s'améliore pas, d'atteindre l'objectif fixé, à savoir une réduction des deux tiers au cours de la période 1990-2015. UN بيد أن التقدم تباطأ خلال التسعينات وأصبح دون المعدل المطلوب لبلوغ هدف تخفيض هذا المعدل بنسبة الثلثين في الفترة ما بين 1990 و 2015.
    19. au cours de la période de juillet à septembre, la présidence a tenu peu de réunions de travail, mais elle a rencontré fréquemment des délégations internationales de haut niveau. UN ٩١ - وقد عقد مجلس الرئاسة بضع جلسات عمل في الفترة ما بين تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر، لكنه اجتمع بشكل متكرر مع الوفود الدولية الرفيعة المستوى.
    Plusieurs activités ont été organisées au cours de la période allant d'août à décembre 1998. UN وقد نُظمت عدة أنشطة في الفترة ما بين آب/أغسطس وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    au cours de la période qui s'est écoulée entre l'adoption de la Convention et la première session de la Conférence des Parties, le Fonds a dépensé plus de 600 millions de dollars pour ces activités. UN وخصص الصندوق، في الفترة ما بين الموافقة على الاتفاقية والدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، ما يزيد على ٦٠٠ مليون دولار لهذه اﻷنشطة.
    La part des activités en matière de population, qui représentait 2,1% du montant de ses projets dans le domaine de la santé au cours de la période 1978-1989, a ainsi atteint 17,6% en 1993-1995. UN ويمكن قياس مدى تنفيذ الاستراتيجية بزيادة حصة اﻷنشطة السكانية في المشاريع الصحية من ٢,١ في المائة في الفترة ما بين عامي ١٩٧٨ و ١٩٨٩ إلى ١٧,٦ في المائة في الفترة ما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥.
    Après consultation, il a été recommandé que les représentants des États parties ciaprès soient désignés comme coprésidents et rapporteurs des comités pour la période commençant après la deuxième Assemblée des États parties et se terminant à la fin de la troisième Assemblée : UN نتيجة للمشاورات، أوصي بأن تعمل الدول الأطراف التالية كرؤساء مشاركين ومقررين في الفترة ما بين الاجتماع الثاني للدول الأطراف ونهاية الاجتماع الثالث للدول الأطراف:
    18. Au 31 mai 1999, le montant des contributions non versées au Compte spécial de la Force pour la période allant du 16 juin 1993 au 30 juin 1999 s'élevait à 17,4 millions de dollars. UN ١٨ - وفي ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٩، وصلت اﻷنصبة المقررة غير المدفوعة للحساب الخاص للقوة في الفترة ما بين ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ إلى ١٧,٤ مليون دولار.
    Nous avons également offert 12 millions de dollars pour l'exécution de projets de réadaptation de la population palestinienne pour la période allant de 1994 à 1998 et, actuellement, nous envisageons de fournir une assistance en vue de la création d'un centre de dessalement au Moyen-Orient. UN كما قدمنا ١٢ مليون دولار لمشاريع اﻹنعــاش الاقتصــادي للشعب الفلسطيني في الفترة ما بين ١٩٩٤ و ١٩٩٨ وننظــر فـي الوقـت الحالي في إمكانية تقديم المساعدة في إنشاء مركز لتحلية المياه في الشرق اﻷوسط.
    pour la période du 1er juillet au 31 août 1998, la FORDEPRENU devra pouvoir compter sur 378 mois de travail. UN وستحتاج القوة في الفترة ما بين ١ تموز/يوليه و ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨، إلى دعم ٣٧٨ شخصا في الشهر.
    Les pays en développement ont enregistré des progrès importants en termes de croissance économique au cours des deux décennies écoulées, le taux moyen de croissance réelle du produit intérieur brut (PIB) se situant à 6,1 % pour la période 2000-2010. UN حققت البلدان النامية على مدى العقدين الماضيين تقدماً كبيراً في أدائها على صعيد النمو الاقتصادي، إذ بلغ متوسط النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي 6.1 في المائة في الفترة ما بين عامَي 2000 و2010.
    D'une moyenne de 2,64 enfants par femme pour la période 1960-64, en quelques années, la fécondité a chuté jusqu'à 1,6 enfants seulement pour les années 1980-1999. UN وبذلك نزل معدل الخصوبة من 2.64 طفل للمرأة الواحدة في الفترة ما بين عامي 1960 و1964 إلى 1.6 فقط خلال الفترة ما بين عامي 1980 و1999.
    L'annexe 2 contient un tableau montrant la proportion de travailleurs à temps partiel pendant la période 1987-1999 qui auraient préféré travailler plus longtemps ou qui recherchent un travail à temps complet. UN ويشتمل المرفق الثاني على جدول يوضح نسبة العاملين لنصف الوقت في الفترة ما بين 1987 و1999، الذين يفضلون العمل لمدة أطول أو يبحثون عن عمل منتظم.
    Il se pourrait que l'ONU envisage, quant à elle, d'accroître substantiellement les effectifs de police et le nombre des observateurs civils pendant la période pré-électorale et de prendre des dispositions pour qu'ils continuent à s'acquitter de leur tâche pendant plusieurs mois encore après les élections. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن ترغب من جانبها في النظر بزيادة عدد المراقبين المدنيين والشرطة زيادة كبيرة في الفترة ما قبل الانتخابات وأن توفر لهم ما يلزم لمواصلة اضطلاعهم بواجباتهم بعد ذلك بعدة شهور.
    Notant la priorité qui est donnée à l'Afrique dans la Convention et la nécessité de prendre d'urgence des mesures pendant la période séparant l'adoption de la Convention de la première réunion de la Conférence des Parties, conformément aux objectifs de la Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷولوية المعطاة لافريقيا في الاتفاقية والحاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة في الفترة ما بين اعتماد الاتفاقية والاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف، بما يتسق مع أهداف الاتفاقية،
    Deux changements majeurs ont eu une incidence non négligeable sur la vision d'ensemble de l'organisation entre 2007 et 2010. UN حدث تغييران رئيسيان كان لهما أثر كبير على رؤية المنظمة في الفترة ما بين عامي 2007 و 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus