"في القضاء على الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'élimination de la pauvreté
        
    • à l'élimination de la pauvreté
        
    • à éliminer la pauvreté
        
    • dans la lutte contre la pauvreté
        
    • pour l'élimination de la pauvreté
        
    • pour éliminer la pauvreté
        
    • de l'élimination de la pauvreté
        
    • dans l'éradication de la pauvreté
        
    • à l'éradication de la pauvreté
        
    • à la lutte contre la pauvreté
        
    • d'éliminer la pauvreté
        
    • à lutter contre la pauvreté
        
    • à éradiquer la pauvreté
        
    • de la lutte contre la pauvreté
        
    • sur l'élimination de la pauvreté
        
    Rôle du microcrédit et de la microfinance dans l'élimination de la pauvreté UN دور الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر
    Rôle du microcrédit et de la microfinance dans l'élimination de la pauvreté UN دور الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر
    Un grand nombre des mesures recommandées à cet effet dans la Déclaration de Vienne contribuent donc à l'élimination de la pauvreté. UN ولذلك تساهم كثير من التدابير الموصى بها في إعلان فيينا لتعزيز فرص التعليم والتدريب في القضاء على الفقر.
    Cette nouvelle ouverture est pour nous motif d'optimisme, dans la mesure où un commerce plus libre contribuera à l'élimination de la pauvreté. UN وهذا التحرر الجديد هو أيضا سبب يدعونا للشعور بالتفاؤل بأن التجارة الاكثر حرية ستسهم في القضاء على الفقر.
    Si le programme de développement pour l'après-2015 ne parvient pas à éliminer la pauvreté, les efforts mondiaux seront jugés comme un échec par les générations futures. UN وإذا ما إذا فشلت خطة التنمية لما بعد 2015 في القضاء على الفقر سوف تحكم الأجيال المقبلة على الجهود العالمية بأنها فاشلة.
    Les progrès dans la lutte contre la pauvreté résultent dans une large mesure des partenariats scellés entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales. UN ويرجع التقدم المحرز في القضاء على الفقر بقدر ليس بقليل إلى الشراكة التي أقيمت بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Les organismes des Nations Unies ne doivent donc pas oublier que les pays se trouvant dans cette catégorie ont encore besoin d'une aide pour l'élimination de la pauvreté. UN وينبغي أن تضع وكالات الأمم المتحدة في اعتبارها أن البلدان التي تدخل في هذه الفئة لا تزال بحاجة إلى الحصول على المساعدة في القضاء على الفقر.
    Rôle du microcrédit et de la microfinance dans l'élimination de la pauvreté UN دور الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر
    Rôle du microcrédit et de la microfinance dans l'élimination de la pauvreté UN دور الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر
    Rôle du microcrédit et de la microfinance dans l'élimination de la pauvreté UN دور الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر
    Rôle du microcrédit et de la microfinance dans l'élimination de la pauvreté UN دور الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر
    Rôle du microcrédit et de la microfinance dans l'élimination de la pauvreté UN دور الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر
    L'autonomisation économique des femmes contribue à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN والتمكين الاقتصادي للمرأة يُسهم في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Contribution des différentes politiques d'économie verte possibles à l'élimination de la pauvreté et au maintien des moyens d'existence UN مساهمة مسارات سياسات الاقتصاد الأخضر في القضاء على الفقر وفي سبل العيش
    Nous savons tous que l'autonomisation de la femme est un élément indispensable à l'élimination de la pauvreté. UN ونحن جميعا نعلم أن تمكين المرأة عنصر لا غنى عنه في القضاء على الفقر.
    L'intégration effective des pays en développement dans l'économie mondiale doit aider à éliminer la pauvreté. UN ومن المفروض أن يساعد الدمج الفعال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القضاء على الفقر.
    S'agissant de la réalisation de ces objectifs, nous constatons que de nombreux pays parviennent à éliminer la pauvreté et la famine. UN وفيما نتكلم عن تحقيق هذه الأهداف، فإننا نذكر النجاح في القضاء على الفقر والجوع في العديد من البلدان.
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle du microcrédit et du microfinancement dans la lutte contre la pauvreté UN تقرير الأمين العام عن دور الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر في القضاء على الفقر
    C'est un facteur déterminant pour l'élimination de la pauvreté et la création d'emplois. UN إنها مكون رئيسي في القضاء على الفقر وإيجاد العمالة.
    Il faut absolument les protéger et les autonomiser pour éliminer la pauvreté financière et sociale dans toutes les sociétés, quel que soit leur modèle économique. UN فحمايتهم وتمكينهم يكتسيان أهمية حاسمة في القضاء على الفقر المالي والاجتماعي في أي مجتمع وأي اقتصاد.
    L'égalité entre les sexes est de plus en plus systématiquement reconnue comme un élément essentiel de l'élimination de la pauvreté. UN وتم التسليم بصورة متزايدة وأكثر منهجية بالمساواة بين الجنسين بوصفها تحتل مكانة مركزية في القضاء على الفقر.
    Rôle des organisations non gouvernementales dans l'éradication de la pauvreté : approches face à la rareté de l'eau UN دور المنظمات غير الحكومية في القضاء على الفقر: نهج لحلّ مشاكل شحّ المياه
    Améliorer l'accès des pauvres à l'eau pourrait contribuer de manière significative à l'éradication de la pauvreté. UN ويمكن لتحسين سبل حصول الفقراء على المياه أن يسهم بدرجة كبيرة في القضاء على الفقر.
    Une cérémonie spéciale serait organisée à New York afin d'attirer l'attention sur la situation de 1,3 milliard d'êtres humains qui vivent dans une extrême pauvreté et pour rendre un hommage à quatre particuliers qui avaient apporté des contributions remarquables à la lutte contre la pauvreté. UN وسيقام احتفال خاص في نيويورك بهدف لفت اﻷنظار إلى حالة ١,٣ بليون شخص يعيشون في فقر مدقع ولتكريم أربعة أفراد لمساهماتهم الكبيرة في القضاء على الفقر.
    Le principal objectif de l'association est d'éliminer la pauvreté et de renforcer les droits fondamentaux des personnes handicapées au moyen de la coopération au service du développement. UN يتمثل الهدف الرئيسي للرابطة في القضاء على الفقر وتعزيز حقوق الإنسان لذوي الإعاقة عن طريق التعاون الإنمائي.
    L'organisation avait grandement aidé le Sénégal à lutter contre la pauvreté et à améliorer la conduite des affaires publiques. UN فهذه المنظمة أسهمت إسهامات جمة في القضاء على الفقر وتعزيز الحكم السليم في بلده.
    À cet égard, elle développe des activités contribuant à éradiquer la pauvreté. UN وفي هذا الصدد قامت المنظمة باتخاذ إجراءات تستهدف الإسهام في القضاء على الفقر.
    Il ne faut pas négliger l'épanouissement spirituel et personnel des femmes, qui est un élément important de la lutte contre la pauvreté. UN ويجب ألا يغفل دور التمكين الروحي والشخصي للمرأة في القضاء على الفقر.
    Consciente de l'effet positif que la participation des jeunes à l'économie mondiale et au développement socioéconomique peut avoir sur l'élimination de la pauvreté et de la faim, UN وإذ تسلم أيضا بأن مشاركة الشباب في الاقتصاد العالمي وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية يمكن أن تؤثر بشكل إيجابي في القضاء على الفقر والجوع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus