Les relations entre hommes et femmes sont extrêmement violentes dans les communautés pauvres comme dans la moyenne des sociétés. | UN | والعلاقات بين الرجال والنساء تتسم بالعنف الشديد في المجتمعات المحلية الفقيرة كما في المجتمعات المتوسطة. |
Projets à effet rapide pour le relèvement de l'infrastructure dans les communautés d'origine des déplacés | UN | أُقيمت مشاريع الأثر السريع في مجال استعادة الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية الأصلية للمشردين داخليا |
Ce type de violence se manifeste non seulement aux niveaux international et national, mais aussi dans les communautés locales et en milieu scolaire. | UN | ولا يحدث هذا النوع من العنف على الصعيدين الدولي والوطني فحسب، إنما أيضاً في المجتمعات المحلية والبيئات المدرسية. |
L'assistance fournie doit permettre de remettre en état les services communautaires et les infrastructures dans les zones de retour. | UN | وتستهدف المساعدات المقدمة اصلاح المرافق والهياكل اﻷساسية في المجتمعات المحلية في مناطق العودة. |
Police communautaire sensible aux questions d'égalité entre les sexes | UN | القيام بأعمال الشرطة المستجيبة لشواغل الجنسين في المجتمعات المحلية |
Publication annulée : quatre manuels nationaux de formation sur la planification des tâches incombant aux hommes et aux femmes dans les collectivités rurales. | UN | تم إلغاء: أدلة للتدريب على الصعيد القطري في مجال التخطيط الذي يراعي الفروق بين الجنسين في المجتمعات المحلية. |
institutions Nombre de personnes ayant bénéficié d'une formation au sein des communautés et à domicile | UN | عدد الأشخاص الذين تلقوا التدريب في المجتمعات المحلية وفي المنازل |
La prostitution des enfants existe aussi dans les communautés minières. | UN | ويحدث بغاء الأطفال أيضاً في المجتمعات المحلية للمناجم. |
Des études ont été menées sur la façon dont les agences fournissant ces services peuvent communiquer avec les personnes qui viennent les consulter, de même que sur la recherche de cas dans les communautés locales. | UN | وأجري بحث عن كيفية اتصال الوكالات التي تقدم هذه الخدمات بعملائها كما أجري بحث عن المستهلكين في المجتمعات المحلية. |
La Thaïlande est déterminée à améliorer la législation en vue d'interdire les châtiments corporels dans les communautés et les familles. | UN | ونحن عازمون على تحسين القوانين من أجل حظر العقوبة البدنية في المجتمعات المحلية والأُسر. |
Dans de nombreux cas, la justice réparatrice est une pratique constituant une tradition de longue date dans les communautés. | UN | ولممارسات العدالة التصالحية، في حالات عديدة، عرف عريق في المجتمعات المحلية. |
Élaboration de nouveaux services et structures de soutien dans les communautés locales, destinés à combattre la violence | UN | استحداث هياكل وخدمات دعم جديدة في المجتمعات المحلية للتصدي للعنف ضد المرأة |
En outre, les bananes, le manioc et le tabac figurent maintenant parmi les autres cultures commercialisables, pratiquées par les peuples autochtones dans les communautés forestières africaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصبح الموز والمنيهوت والتبغ كذلك من المحاصيل السوقية التي تزرعها الشعوب الأصلية في المجتمعات المحلية الحرجية في أفريقيا. |
Il a également participé à la création de 14 centres communautaires de rééducation qui offrent leurs services aux personnes handicapées et à leur famille. | UN | وساعدت كذلك في إنشاء ١٤ مركزا لاعادة التأهيل في المجتمعات المحلية التي تقدم خدمات إلى المعوقين وأسرهم. |
Dans de nombreux barangays, les centres communautaires de quartier sont au coeur des activités organisées en faveur des personnes âgées. | UN | واستخدمت مراكز اﻷحياء النهارية في العديد من القرى كنقاط مركزية ﻷنشطة المسنين في المجتمعات المحلية. |
Offre par les États Membres de plusieurs types de traitements et de services de prise en charge de la toxicomanie en milieu communautaire | UN | توفير الدول الأعضاء لمختلف خدمات العلاج من الارتهان للمخدّرات والرعاية ذات الصلة في المجتمعات المحلية |
Cette progression rapide est due à la création d'écoles dans les collectivités depuis le milieu des années 90. | UN | وترجع هذه الزيادة السريعة في عدد المسجلين إلى إنشاء ثانويات في المجتمعات المحلية منذ منتصف التسعينات. |
Bénéficiaires d'une formation au sein des communautés et à domicile | UN | الذين تلقوا التدريب في المجتمعات المحلية وفي المنزل |
L'accent a été mis sur la recherche de méthodes pour s'adresser, au niveau local, aux populations illettrées. | UN | وانصب التركيز على استحداث أساليب لمخاطبة السكان اﻷميين على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمعات المحلية. |
Les parlementaires ont ainsi pu enquêter sur le respect des droits de l'homme dans des communautés locales en effectuant des visites sur le travail. | UN | وقد مكن ذلك البرلمانيين من التحقيق في احترام حقوق الإنسان في المجتمعات المحلية من خلال زيارات عمل. |
Ces projets s'adressent au personnel médical et paramédical des communautés locales. | UN | توجَّه هذه المشاريع للموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين في المجتمعات المحلية. |
Les professionnels de santé disposent maintenant des moyens nécessaires pour travailler au sein des collectivités et pour détecter et traiter des maladies telles que le paludisme et la tuberculose. | UN | وتتوفر الآن للفنيين الصحيين الموارد للعمل في المجتمعات المحلية لتشخيص وعلاج المرضين الرئيسيين الملاريا والسل. |
Renforcement de la police de proximité dans les principales villes, les camps de réfugiés et les centres d'accueil de personnes déplacées | UN | تعزيز الخفارة في المجتمعات المحلية بالبلدات الرئيسية ومخيمات اللاجئين؛ ومواقع المشردين داخليا |
La création de commissions foncières d'assise communautaire en vue de régler les litiges locaux d'ordre foncier; | UN | تشكيل لجان عقارية في المجتمعات المحلية لتناول النزاعات المحلية على الأرض؛ |
Une eau de mauvaise qualité et des conditions sanitaires déplorables continuent d'être le lot quotidien des populations marginalisées de la planète. | UN | كما أن رداءة نوعية المياه وتردي مرافق الصرف الصحي ما زالا آفتين في المجتمعات المحلية المهمشة في العالم. |
De nombreuses personnes possédant le statut de résident permanent sont mariées à des ressortissants des Îles Cook et se sont bien intégrées aux communautés locales. | UN | ولقد تزوج الكثير من المقيمين الدائمين بمواطنين من جزر كوك واندمجوا اندماجا وثيقا في المجتمعات المحلية بجزر كوك. |
L'expérience acquise semble indiquer qu'il est plus efficace de dispenser une formation dans la communauté même plutôt que d'amener des habitants de la communauté en ville pour y suivre une formation. | UN | وتشير الخبرات الماضية إلى أن توفير التدريب في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أكثر فعالية من تدريب الناس في المدينة. |
Ils jouaient également un rôle fondamental pour la protection des littoraux et avaient notamment une valeur sociale et culturelle importante pour les communautés insulaires. | UN | كما تؤدي دورا رئيسيا في حماية السواحل، ولها، على وجه الخصوص، قيمة اجتماعية وثقافية كبيرة في المجتمعات المحلية الجزرية. |