"في المداولات" - Traduction Arabe en Français

    • aux délibérations
        
    • aux débats
        
    • dans les délibérations
        
    • au débat
        
    • aux travaux
        
    • dans les débats
        
    • des délibérations
        
    • le débat
        
    • des débats
        
    • aux discussions
        
    • sur les délibérations
        
    • à ses délibérations
        
    • pour les débats
        
    • au processus préparatoire
        
    • délibérations de la
        
    La Suède sera particulièrement heureuse de participer aux délibérations portant sur le rapport du Secrétaire général relatif à un programme pour le développement. UN وتتطلع السويد إلى اﻹسهام في المداولات التي ستجري حول التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام بعنوان خطة للتنمية.
    Elle se déclare par ailleurs prête à participer pleinement aux délibérations sur toutes les questions inscrites à l'ordre du jour. UN وهو على استعداد فضلا عن ذلك للاشتراك تماما في المداولات التي ستجري بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال.
    Il importe cependant de trouver de nouveaux moyens d'associer ces acteurs aux délibérations dont les efforts de développement font l'objet à tous les niveaux. UN وتدعو الحاجة إلى اتباع طرق جديدة ﻹشراك تلك العناصر الفاعلة في المداولات الجارية على جميع مستويات الجهد الانمائي.
    Le Comité pourrait également contribuer de façon majeure aux débats en cours à l'ONU sur l'élaboration de ce programme. UN ويمكن للجنة أيضا أن تقدم إسهامات هامة في المداولات الجارية في إطار الأمم المتحدة بشأن صياغة هذه الخطة.
    Je souhaite la bienvenue au nouveau Président de ce Groupe de travail, M. Alaa Isaa, et je lui souhaite plein succès dans les délibérations à venir. UN وأرحب بالرئيس الجديد لهذا الفريق، السيد علاء عيسى، وأتمنى له التوفيق في المداولات المقبلة.
    Paradoxalement, l'opposition actuelle ne participe pas au débat sur l'indépendance. UN ومن المفارقة أن المعارضة الحالية لا تشارك في المداولات بشأن الاستقلال.
    Dans la région des Caraïbes, nous sommes fiers, à juste titre, de ses contributions aux délibérations de l'Assemblée. UN ونحن في منطقة البحر الكاريبي من حقنا أن نعتز باﻹسهامات التي قدمها في المداولات التي أجرتها الجمعية العامة.
    De nombreux pays ont participé activement aux délibérations et ont présenté une série de propositions spécifiques. UN ولقد شارك العديد من البلدان مشاركة فعالة في المداولات وتقدمت بسلسلة من الاقتراحات المحددة.
    Nous participerons activement aux délibérations sur cette question dans les prochains jours. UN وسنشارك مشاركة كاملة في المداولات التي ستجري في هذا الشأن في الأيام القادمة.
    Comme toujours, nous nous engageons à contribuer de manière constructive aux délibérations de la Commission. UN ونتعهد، كالعهد بنا دائما، بالمساهمة في المداولات بروح بناءة.
    Les ONG sont habilitées à intervenir devant le comité pour contribuer aux délibérations. UN وللمنظمات غير الوطنية الحق في المثول أمام اللجنة بغية المساهمة في المداولات.
    Certains représentants du Forum participeront également aux délibérations intergouvernementales du Conseil/Forum. UN كما سيشارك بعض ممثلي المنتدى في المداولات الحكومية الدولية في المجلس والمنتدى.
    J'espère que toutes les parties concernées participeront activement aux débats sur le projet de résolution qui sera présenté à la Première Commission. UN ونأمل أن تضطلع جميع اﻷطراف المعنية بدور نشط في المداولات في إطار مشروع القرار الذي سيقدم في اللجنة اﻷولى.
    Je m'empresse de vous assurer de la pleine coopération de ma délégation et de sa participation active aux débats qui vont avoir lieu. UN وأبادر فأعاهدكم على أن يقدم وفدي كامل تعاونه ومشاركته النشطة في المداولات المقبلة.
    Ma délégation tient à faire part de sa volonté de continuer de participer activement aux débats sur cette question au cours de la présente session. UN اسمحوا لي أن أُسجِّل عزم وفد بلدي على مواصلة المشاركة بفعالية في المداولات بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية.
    Je souhaite la bienvenue au nouveau Président de ce Groupe de travail, M. Santiago Mourao, et je lui souhaite plein succès dans les délibérations à venir. UN وأرحب بالرئيس الجديد لهذا الفريق العامل، السيد سانتياغو موراو، وأتمنى له التوفيق في المداولات المقبلة.
    Le Bangladesh siège au Conseil de sécurité, et il est fortement impliqué dans les délibérations sur l'Afghanistan. UN بنغلاديش عضو في مجلس الأمن وهي تشارك بعمق في المداولات المتعلقة بأفغانستان.
    Pour conclure, l'UE est prête à contribuer au débat sur la question des garanties négatives de sécurité. UN وفي الختام، يعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده للإسهام في المداولات الخاصة بقضية ضمانات الأمن السلبية.
    Les pistes de travail possibles incluent la structure du rapport, le rôle du Secrétariat et du Bureau, ou encore l'aide aux pays ayant des difficultés à participer aux travaux. UN وأضاف أن من بين مجالات التحسين الممكنة طريقة تنظيم التقرير، ودور الأمانة العامة والمكتب، ومساعدة البلدان التي وجدت أن من الصعب عليها الاشتراك في المداولات.
    Les vues de ce groupe n'étaient donc pas directement exprimées dans les débats du bureau de la Commission. UN وبالتالي، لا يتم اﻹعراب عن آراء هذه المجموعة مباشرة في المداولات التي يجريها أعضاء مكتب اللجنة.
    Le rapport final ci-joint fait la synthèse des délibérations de l'Atelier d'Interlaken. UN ويوجز التقرير النهائي النقاط الرئيسية في المداولات التي دارت أثناء حلقة عمل إنترلاكن.
    Ils ont demandé qu'il soit redistribué pour faciliter le débat sur ce point de l'ordre du jour, et il en a ainsi été décidé. UN واقترحت هذه الوفود تعميم الوثيقة المذكورة للمساعدة في المداولات المتعلقة ببند جدول اﻷعمال محل النظر، وقد تقرر ذلك.
    Enfin, j'aimerais saluer les efforts déployés et le pro- fessionnalisme manifesté par l'Ambassadrice Mason tout au long des débats tenus par le Groupe de travail. UN ختاما، أود أن أشيد بما بذلته السفيرة ميسون من جهود وما أبدته من روح مهنية في المداولات التي أجراها الفريق العامل ذو الصلة.
    Les représentants du Maroc et du Centre du commerce international (CCI) ont également participé aux discussions. UN وشارك ممثلا المغرب ومركز التجارة الدولية أيضاً في المداولات.
    Les nouvelles technologies d'armement pèsent sur les délibérations concernant la sécurité et la défense dans de nombreux pays. UN وإن تكنولوجيات الأسلحة الناشئة تؤثر في المداولات الجارية حول الأمن والدفاع في العديد من البلدان.
    La Commission du développement durable a toujours été à l'avant-garde des commissions techniques en faisant participer les grands groupes à ses délibérations. UN وما فتئت لجنة التنمية المستدامة تتصدر اللجان الفنية فيما يتصل بإشراك المجموعات الرئيسية في المداولات.
    Selon lui, il y avait lieu d'utiliser pour les débats la définition de travail proposée par M. Eide dans son étude, étant donné qu'elle était suffisante pour comprendre et examiner les problèmes que rencontraient les minorités. UN واقترح أن يستخدم في المداولات التعريف العملي الذي اقترحه السيد إيدي في دراسته، ﻷنه يعتبر تعريفا كافيا لفهم ومناقشة المشاكل التي تواجه اﻷقليات.
    Nous avons activement participé au processus préparatoire et fait tout ce qui était en notre pouvoir pour contribuer aux délibérations dans un esprit de coopération et en toute bonne foi. UN فقد شاركنا مشاركة فعالة في العملية التحضيرية ولم نأل جهداً في المساهمة في المداولات بروح من التعاون وحسن النية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus