Cela passe par la diffusion de brochures et la participation à des foires et conférences commerciales. | UN | وينطوي ذلك بالضرورة على تقديم المساعدة بصدد تصميم الكتيبات والمشاركة في المعارض والمؤتمرات التجارية. |
Diverses études de marché ont été réalisées, la participation à des foires commerciales a été facilitée et des séminaires de formation à la promotion des exportations ont été organisés. | UN | وأعدت شتى الدراسات عن الأسواق، ويسرت المشاركة في المعارض التجارية، ونظمت حلقات دراسية تدريبية في مجال ترويج الصادرات. |
Conformément aux directives sur la participation du système des Nations Unies à des expositions internationales, toutes les dépenses afférentes au pavillon des Nations Unies seront garanties par le gouvernement du pays hôte. | UN | وبموجب المبادئ التوجيهية التي وافق عليها فريق الاتصالات بشأن اشتراك الأمم المتحدة في المعارض الدولية سوف تقوم الحكومة المضيفة بتحمل جميع نفقات جناح الأمم المتحدة. |
Conformément aux directives fixées par le CAC en vue de la participation du système des Nations Unies à des expositions internationales, les frais de participation seront entièrement pris en charge par le pays d’accueil, qui fera appel aux ressources d’un fonds commun créé à cette fin. | UN | ووفقا لتوجيهات لجنة التنسيق اﻹدارية فيما يتعلق بمشاركة منظومة اﻷمم المتحدة في المعارض الدولية، تحملت الجهة المضيفة كامل تكاليف المشاركة من صندوق استئماني أنشأته لذلك الغرض. |
:: La participation active aux foires et colloques internationaux organisés dans le but de promouvoir sa culture et sa consommation. | UN | :: المشاركة بنشاط في المعارض الدولية والندوات من أجل تعزيز زراعته واستهلاكه. |
L'orateur a engagé les pays les moins avancés à indiquer le plus tôt possible s'ils souhaitaient participer aux expositions et a indiqué que des fonds étaient disponibles pour financer la participation d'organisations non gouvernementales, de membres de la presse et d'exposants en provenance des pays les moins avancés. | UN | وحث أقل البلدان نموا على أن تبدي، في وقت مبكر، رغبتها في المشاركة في المعارض وأشار إلى توفر الأموال لتغطية تكاليف مشاركة المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والعارضين من أقل البلدان نموا. |
En Colombie, les exposants dans les foires commerciales et les visiteurs ont bénéficié d'une formation concernant l'égalité des sexes dans l'activité commerciale. | UN | وفي كولومبيا، تلقى العارضون في المعارض التجارية وزوارها تدريبا في النشاط التجاري يراعي الشؤون الجنسانية. |
:: 24 visites, conférences de soumissionnaires et négociations de contrat préalables à l'adjudication de contrats et participation à des salons du commerce et de l'industrie | UN | :: القيام بـ 24 زيارة للمواقع، وعقد مؤتمرات لمقدمي العروض وإجراء مفاوضات العقد قبل منح العقد والمشاركة في المعارض التجارية والصناعية |
:: Plus de 3 000 femmes chefs d'entreprise ont participé à des foires locales et internationales; | UN | :: شاركت أكثر من 000 3 امرأة من منظمّات المشاريع في المعارض التجارية المحلية والدولية. |
Les services les plus prisés fournis par des organismes publics sont ceux qui ont un caractère spécial - participation à des foires commerciales et obtention de normes étrangères, par exemple. | UN | وأعلى الخدمات التي توفرها المؤسسات العامة قيمة هي الخدمات ذات الطابع المميز مثل المشاركة في المعارض التجارية والحصول على المعايير اﻷجنبية. |
Le Gouvernement du Brésil a appuyé la participation des organisations de femmes aux foires nationales de l'agriculture familiale et de la réforme agraire, le taux de participation des femmes à des foires passant dès lors de 14 à 23 %. | UN | ودعمت الحكومة الاتحادية في البرازيل مشاركة المنظمات النسائية في المعارض الوطنية للزراعة العائلية والإصلاح الزراعي لترتفع بذلك نسبة المشاركة في المعارض من 14 في المائة إلى 23 في المائة. |
Le Comité doute également que le personnel administratif et d'appui de la Base ait vraiment besoin de se rendre au Siège pour participer à des foires ou expositions commerciales. | UN | كما ترى اللجنة أن ضرورة سفر الموظفين الإداريين وموظفي الدعم في القاعدة إلى المقر للمشاركة في المعارض التجارية مشكوك فيها. |
Des invitations adressées à des journalistes étrangers, la participation à des expositions et manifestations internationales, ainsi qu'une campagne de relations publiques énergique, permettront de tirer profit de la croissance de l'économie nord-américaine. | UN | وسوف يتم القيام بعدد من الرحلات الصحفية إلى الإقليم كما ستتم المشاركة في المعارض الدولية وسوف تنفذ حملة نشطة للعلاقات العامة للاستفادة من حركة النمو التي يشهدها اقتصاد أمريكا الشمالية. |
Conformément aux directives sur la participation du système des Nations Unies à des expositions internationales, toutes les dépenses afférentes au pavillon des Nations Unies bénéficieront de la caution du gouvernement du pays hôte. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بمشاركة الأمم المتحدة في المعارض الدولية، يتعين أن تتكفل الحكومة المضيفة بجميع نفقات جناح الأمم المتحدة. |
Conformément aux directives de 1999 sur la participation du système des Nations Unies à des expositions internationales, l'UNESCO devait être chargée de négocier le financement et les questions connexes avec le Gouvernement du Japon. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية لعام 1999 فيما يتعلق بمشاركة منظومة الأمم المتحدة في المعارض الدولية، تقرر أن تتولى اليونسكو مسؤولية التفاوض مع حكومة اليابان بشأن التمويل وما يتصل بذلك من مسائل. |
Mon ex les vendait aux foires expo. | Open Subtitles | كانت زوجتي السابقة تبيعها في المعارض التجارية. |
— Stands d’informations aux foires internationales à Luxembourg; | UN | - أقسام الاستعلامات في المعارض الدولية في لكسمبرغ. |
Les représentants du Comité d’organisation de l’Exposition ont informé le Comité de l’état d’avancement des préparatifs et des démarches faites auprès de sociétés qui seraient prêtes à financer la participation des Nations Unies à l’Exposition, compte tenu de la règle du CAC qui veut que la participation des Nations Unies aux expositions internationales n’ait aucune incidence financière. | UN | وأطلع ممثلو اللجنة التنظيمية للمعرض اللجنة على حالة اﻷعمال التحضيرية وعملية البحث عن هيئة اعتبارية لرعاية مشاركة اﻷمم المتحدة، التي لا يمكن أن تجري إلا على أساس عدم تحملها أي تكاليف وذلك وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة التنسيق اﻹدارية والمتعلقة بمشاركة اﻷمم المتحدة في المعارض الدولية. |
Participation aux expositions arabes et internationales | UN | المشاركة في المعارض العربية والدولية |
Un site Web peut être comparé aux pages jaunes de l'annuaire : y figurer ne dispense pas de faire de la publicité sur des panneaux d'affichage, dans les magazines, dans la presse, à la télévision ou dans les foires commerciales. | UN | فامتلاك موقع على الشبكة مثله مثل التواجد على الصفحات الصفراء بدليل الهاتف. فلا بد إذاً من الترويج للموقع، سواء على لوحات الإعلانات، أو في المجلات، أو في الصحافة، أو على التلفزيون، أو في المعارض التجارية. |
24 visites, conférences de soumissionnaires et négociations de contrat préalables à l'adjudication de contrats, et participation à des salons du commerce et de l'industrie | UN | القيام بـ 24 زيارة ميدانية، وعقد مؤتمرات لمقدمي العروض، وإجراء جولات تفاوض على العقود قبل منحها، والمشاركة في المعارض التجارية والصناعية |
Création d'un modèle économique d'emploi indépendant pour les femmes des localités bédouines dans les secteurs du tissage, des travaux d'aiguilles et de la cuisine, grâce auquel les femmes peuvent commercialiser leurs produits dans des foires spéciales et à l'étranger. | UN | إنشاء نموذج اقتصادي للتوظيف المستقل للمرأة من المناطق المحلية للبدو في أعمال الغزل وأشغال الإبرة والطهي، حيث تسوِّق المرأة منتجاتها في المعارض الخاصة وفي الخارج. |
Parmi les activités réalisées, on peut citer les informations données par écrit et verbalement aux chercheurs d'emploi, aux élèves de l'enseignement secondaire supérieur lors des foires de l'éducation et aux écoles. | UN | ومن بين التدابير المنفذة المعلومات الخطية والشفهية المقدمة للباحثين عن الوظائف، وطلاب التعليم الثانوي العالي في المعارض التعليمية والمدارس. |
En retour, la Section engagera des dépenses pour faire la publicité de la visite guidée dans le cadre de ses opérations de promotion des ventes, qui comprennent des activités telles que la publication d'annonces, le publipostage et des campagnes d'information menées lors de salons. | UN | وبالمقابل، سيخصص القسم موارد للإعلان عن الجولات المصحوبة بمرشدين في عمليات الترويج لمبيعاته تشمل أنشطة من قبيل الدعاية وتوجيه رسائل مباشرة ونشر الخدمات في المعارض التجارية. |
Des publications ont été exposées lors de conférences professionnelles, ont fait l'objet d'encarts publicitaires dans des journaux tels que le Human Rights Quarterly et figurent dans des listes de catalogues et autres brochures. | UN | وعرضت المطبوعات في المعارض التي نظمت خلال انعقاد المؤتمرات المهنية، وفي إعلانات الصحف مثل فصلية حقوق الإنسان Human Rights Quarterly، وأدرجت في الكاتالوكات وغيرها من الكراسات. |
Par ailleurs, des groupes de femmes relevant de diverses autres administrations se voient donner la possibilité de présenter et de vendre leurs produits à l'occasion de foires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت منظمات عديدة أخرى للمجموعات النسائية فرصة عرض وبيع منتجاتها في المعارض التي تقيمها. |