Elle se prononce, conformément au droit international, sur des différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte ou conformément à ses dispositions. | UN | وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها إليها الدول، ويجوز لها أن تصدر فتاوى بشأن المسائل القانونية، بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكام الميثاق. |
Elle se prononce, conformément au droit international, sur des différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte ou conformément à ses dispositions. | UN | وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها إليها الدول، ويجوز لها أن تصدر فتاوى بشأن المسائل القانونية، بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكام الميثاق. |
Ce sont les juges fédéraux qui statuent sur les litiges concernant les droits des autochtones. | UN | والقضاة الفيدراليون مسؤولون عن الفصل في المنازعات التي تتعلق بحقوق الهنود. |
a) Les types d'armes de petit calibre et d'armes légères effectivement utilisés dans les conflits dont s'occupe l'Organisation des Nations Unies; | UN | )أ( أنواع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة التي تستخدم بالفعل في المنازعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة حاليا؛ |
Elle se prononce, conformément au droit international, sur les différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte ou conformément à ses dispositions. | UN | وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها الدول أمامها، ويجوز لها أن تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكامه. |
b) Création d'un organe permanent interne qui rendrait des décisions contraignantes et sans appel sur les différends soumis par des non-fonctionnaires, selon une procédure simplifiée, comme le Secrétaire général l'a proposé aux paragraphes 51 à 56 de son rapport sur l'administration de la justice; | UN | (ب) إنشاء هيئة داخلية دائمة، تصدر عنها قرارات ملزمة وغير قابلة للطعن في المنازعات التي يكون الأفراد من غير الموظفين أطرافا فيها، باستخدام إجراءات مبسطة، طبقا لمقترح الأمين العام في الفقرات من 51 إلى 56 من تقريره عن إقامة العدل()؛ |
Elle se prononce, conformément au droit international, sur des différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte des Nations Unies ou conformément à ses dispositions. | UN | وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها إليها الدول، ويجوز لها أن تصدر فتاوي بشأن المسائل القانونية، بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكام الميثاق. |
Elle se prononce conformément au droit international sur des différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte des Nations Unies ou conformément à ses dispositions. | UN | وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها إليها الدول، ويجوز لها أن تصدر فتاوى بشأن أي مسألة قانونية بطلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك أو تفعل ذلك وفقا له. |
Elle se prononce conformément au droit international sur des différends qui lui sont déférés par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte des Nations Unies ou conformément à ses dispositions. | UN | وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها إليها الدول، ويجوز لها أن تصدر فتاوى بشأن أي مسألة قانونية بطلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك أو تفعل ذلك وفقا له. |
Elle a pour fonctions, conformément à son Statut qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, de statuer conformément au droit international sur des différends qui lui sont soumis par les États; elle peut rendre des avis consultatifs sur toute question juridique à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte des Nations Unies ou conformément à ses dispositions. | UN | وهي تمارس مهامها وفقا لنظامها اﻷساسي، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة. وتفصل المحكمة وفقا للقانون الدولي في المنازعات التي تحيلها إليها الدول، وقد تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك أو التي تفعل ذلك وفقا للميثاق. |
Elle a pour fonctions, conformément à son Statut qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, de statuer conformément au droit international sur des différends qui lui sont soumis par les États; elle peut rendre des avis consultatifs sur toute question juridique à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte des Nations Unies ou conformément à ses dispositions. | UN | وهي تمارس مهامها وفقا لنظامها اﻷساسي، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة. وتفصل المحكمة وفقا للقانون الدولي في المنازعات التي تحيلها إليها الدول، وقد تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك أو التي تفعل ذلك وفقا للميثاق. |
Ce sont les juges fédéraux qui statuent sur les litiges concernant les droits des Indiens. | UN | والقضاة الفيدراليون مسؤولون عن الفصل في المنازعات التي تتعلق بحقوق الهنود. |
Juridiction non permanente, le tribunal des conflits est compétent pour trancher les litiges entre les juridictions judiciaires et celles de l'ordre administratif. | UN | 99- وهي محكمة غير دائمة ولها اختصاص الفصل في المنازعات التي تثور على مستوى الولايات القضائية وعلى المستوى الاداري. |
Dans certains États, des mécanismes et procédures de recours ont été mis en place expressément pour les litiges découlant de la passation de marchés par ces organes et entités. | UN | وفي بعض الدول، أنشئت آليات ووضعت إجراءات لإعادة النظر مخصصة تحديدا للبت في المنازعات التي تنشأ في سياق عمليات الاشتراء التي تقوم بها تلك الأجهزة والهيئات. |
a) Les types d'armes de petit calibre et d'armes légères effectivement utilisés dans les conflits dont s'occupe l'Organisation des Nations Unies; | UN | )أ( أنواع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة التي تستخدم بالفعل في المنازعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة حاليا؛ |
16. L'attention a en outre été appelée sur le fait que le Secrétaire général appuie activement les efforts déployés pour lutter contre les souffrances provoquées par les armes classiques, parmi lesquelles les mines terrestres antipersonnel, utilisées dans les conflits dont s'occupe l'ONU. | UN | ٦١- ووجﱢه الانتباه أيضا إلى دعم اﻷمين العام القوي للجهود الرامية إلى مكافحة المعاناة التي تسببها اﻷسلحة التقليدية، ومن ضمنها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي تستخدم في المنازعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة. |
c) de faciliter le travail du Tribunal fédéral de conciliation et d'arbitrage dans les conflits dont il est saisi, qu'il s'agisse d'un syndicat ou de ses membres, en lui apportant la coopération voulue; | UN | )ج( تسهيل نشاط المحكمة الاتحادية للمصالحات والتحكيم، في المنازعات التي تعرض عليها من طرف النقابة أو أعضائها، وتقديم التعاون عندما يطلب منها؛ |
Elle se prononce, conformément au droit international, sur les différends qui lui sont soumis par les États et donne des avis consultatifs à la demande de tout organe autorisé à formuler une telle demande par la Charte ou conformément à ses dispositions. | UN | وتفصل المحكمة، وفقا للقانون الدولي، في المنازعات التي ترفعها الدول أمامها، ويجوز لها أن تصدر فتاوى في أي مسألة قانونية بناء على طلب من الهيئات التي يأذن لها الميثاق بذلك، أو وفقا لأحكامه. |
Avant les élections, les tribunaux de première instance des circonscriptions se prononcent sur les différends qui portent sur les registres électoraux, c'est-à-dire en règle générale sur des erreurs ou des omissions. | UN | فقد بتّت محاكم الدوائر الدنيا خلال مرحلة ما قبل الانتخابات في المنازعات التي تتصل بالقوائم الانتخابية والتي تنطوي عادة على خطأ أو سهو. |
< < b) Création d'un organe permanent interne qui rendrait des décisions contraignantes et sans appel sur les différends soumis par des non-fonctionnaires, selon une procédure simplifiée; > > . | UN | " (ب) إنشاء هيئة داخلية دائمة تصدر عنها قرارات ملزمة وغير قابلة للطعن في المنازعات التي يكون الأفراد من غير الموظفين أطرافا فيها، باستخدام إجراءات مبسطة " ؛ |
b) Création d'un organe permanent interne qui rendrait des décisions contraignantes et sans appel sur les différends soumis par des non-fonctionnaires, selon une procédure simplifiée. | UN | (ب)إنشاء هيئة داخلية دائمة تصدر عنها قرارات ملزمة وغير قابلة للطعن في المنازعات التي يكون الأفراد من غير الموظفين أطرافا فيها، باستخدام إجراءات مبسطة. |
Il fallait poursuivre les efforts dans le domaine de l'arbitrage en cas de litige lié aux accords d'investissement. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل في مجال التحكيم في المنازعات التي تنشأ عن اتفاقات الاستثمار. |