La situation actuelle dans les zones placées sous la protection des Nations Unies met en danger l'intégrité territoriale de la Croatie. | UN | وإن الحالة الراهنة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية لكرواتيا. |
La situation qui règne en Croatie dans les zones placées sous la protection des Nations Unies et dans les zones adjacentes | UN | الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المتاخمة لها في كرواتيا |
Contrôle des frontières des Zones protégées par les Nations Unies | UN | مراقبة الحدود في المناطق المشمولة بحماية الأمم المتحدة |
Le Tchad était tenu de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er novembre 2009 au plus tard. | UN | وكان على تشاد التزام بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Le taux de couverture vaccinale dans les zones couvertes par le Programme de soins de santé primaires selon les données de routine pour l'année 1999 sont les suivants : | UN | وكان معدل التغطية باللقاحات في المناطق المشمولة ببرنامج رعاية الصحة الأولية حسب بيانات عام 1999 هو كالتالي: |
En Croatie, on s'est montré de moins en moins prêt au niveau local à faciliter le déminage dans les zones protégées et les deux parties ont posé un nombre important de mines dans la zone de séparation. | UN | وفي كرواتيا، ازدادت بوجه عام حالات الامتناع على الصعيد المحلي عن دعم إزالة اﻷلغام في المناطق المشمولة بالحماية كما زرعت كمية كبيرة من اﻷلغام الجديدة داخل منطقة الفصل على كلا الجانبين. |
a) L'emplacement et le nombre des gisements de sulfures polymétalliques qui ont été découverts dans les secteurs faisant l'objet d'un différend et la date de chaque découverte; | UN | (أ) مكان وعدد مواقع الكبريتيدات المتعددة الفلزات التي اكتُشفت في المناطق المشمولة بالطلبات المتداخلة وتاريخ كل اكتشاف؛ |
Par exemple, le sciage de long continuait à se pratiquer à la fin de 2008 dans les zones de concessions forestières allouées. | UN | وكانت أنشطة النشر الطولي للأخشاب تنفذ في المناطق المشمولة بامتيازات استغلال الغابات في أواخر عام 2008. |
Au niveau national, les sociétés pétrolières et gazières travaillant dans les régions relevant de la juridiction des États-Unis sont tenues de respecter toutes les lois et règles américaines, dont bon nombre traitent de questions de pollution et d'environnement. | UN | وكمسألة داخلية، فإن المشغلين في مجال النفط والغاز في المناطق المشمولة بالولاية القضائية للولايات المتحدة مطالبون بأن يلتزموا بجميع قوانين وأنظمة الولايات المتحدة والكثير منها يتصل بالمسائل المتعلقة بالتلوث والبيئة. |
78. La situation qui règne en Croatie dans les zones placées sous la protection des Nations Unies et dans les zones adjacentes | UN | ٧٨ الحالة السائدة في كرواتيا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها. |
26. La situation qui règne en Croatie dans les zones placées sous la protection des Nations Unies et dans les zones adjacentes. | UN | ٢٦ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا وما جاورها. |
125. La situation qui règne en Croatie dans les zones placées sous la protection des Nations Unies et dans les zones adjacentes | UN | ١٢٥ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المتاخمة لها في كرواتيا |
81. La situation qui règne en Croatie dans les zones placées sous la protection des Nations Unies et dans les zones adjacentes. | UN | ٨١ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا وما جاورها. |
2. La situation à l'intérieur et aux alentours des Zones protégées par les Nations Unies en Croatie | UN | ٢ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا |
J'ai l'honneur de vous informer que les dirigeants serbes locaux des Zones protégées par les Nations Unies sur le territoire de la République de Croatie ont une fois encore interrompu les pourparlers déjà engagés entre eux et le Gouvernement croate. | UN | أود أن أبلغكم بأن قادة الصرب المحليين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في إقليم جمهورية كرواتيا قد أوقفوا مرة أخرى مسيرة الحوار الذي بدأ بالفعل مع الحكومة الكرواتية. |
L'Afghanistan est tenu de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er mars 2013 au plus tard. | UN | ويقع على أفغانستان التزام بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 آذار/مارس 2013. |
L'Angola est tenu de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er janvier 2013 au plus tard. | UN | ويقع على أنغولا التزام بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2013. |
En outre, au cours de la période considérée, les agents du Registre chargés de recueillir les plaintes ont tenu plus d'une centaine de réunions avec des gouverneurs, des maires, des conseillers locaux et des requérants éventuels dans les zones couvertes par la campagne d'information. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد متلقو المطالبات التابعون لسجل الأضرار أكثر من مائة اجتماع مع المحافظين ورؤساء البلديات والمجالس المحلية وأصحاب المطالبات المحتملين في المناطق المشمولة بحملة التوعية. |
3. Requérants n'ayant pas de présence dans la zone | UN | 3- أصحاب المطالبات الذين لم يكن لهم وجود في المناطق المشمولة |
a) L'emplacement et le nombre des gisements d'encroûtements cobaltifères qui ont été découverts dans les secteurs faisant l'objet d'un différend et la date de chaque découverte; | UN | (أ) مكان وعدد مواقع القشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت التي اكتُشفت في المناطق المشمولة بالطلبات المتداخلة وتاريخ كل اكتشاف؛ |
Selon certaines informations, des groupes armés distincts subsistent dans les zones de cessez-le-feu. | UN | ومع ذلك، فإن هناك تقارير عن استمرار وجود جماعات مسلحة بارزة في المناطق المشمولة بوقف إطلاق النار. |
Dans sa résolution 49/196, du 23 décembre 1994, l'Assemblée générale a demandé instamment au Secrétaire général, dans le cadre des ressources disponibles, de mettre à la disposition du Rapporteur spécial toutes les ressources nécessaires et notamment les services d'un nombre suffisant de fonctionnaires pour lui permettre d'exercer une surveillance continue et efficace dans les régions relevant de son mandat. | UN | وحثت الجمعية العامة في قرارها ٩٤/٦٩١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، اﻷمين العام على توفير كل الموارد اللازمة للمقرر الخاص، في حدود الموارد المتاحة، وأن يزوده بصفة خاصة بالموظفين اللازمين لضمان الرصد الفعال المستمر في المناطق المشمولة بولاياته. |
Ceci s'applique tout particulièrement aux Zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'un État. | UN | وينطبق هذا على وجه الخصوص في المناطق المشمولة بولاية أي دولة أو تخضع لسيطرتها. |
L'augmentation concerne 19 projets à effet rapide que doivent entreprendre les troupes de la MINUSIL dans le but d'améliorer la qualité de vie des collectivités locales, de remettre en état les infrastructures civiles et de faciliter le rétablissement du pouvoir civil dans leur zone de déploiement. | UN | 24 - يرتبط التباين بتسعة عشر مشروعا من المشاريع السريعة الأثر التي ستضطلع بها البعثة والهادفة إلى تحسين نوعية الحياة في المجتمعات المحلية، وإعادة تأهيل البنية التحتية وتسهيل إصلاح السلطة المدنية في المناطق المشمولة بالانتشار. |
(d) enlever et détruire tous les restes d'armes à sous-munitions se trouvant dans les zones sous sa juridiction ou son contrôle; et | UN | (د) تزيل وتدمر كل مخلفات الذخائر العنقودية الواقعة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها؛ |
8. Les ressources fournies au cours de la période considérée au titre des services de consultants s'élèvent à 505 800 dollars, qui ont servi principalement à permettre au secrétariat de s'acquitter de son rôle de facilitation dans les régions auxquelles s'appliquent les annexes de la Convention. | UN | ٨- وبلغت الموارد المتاحة لخدمات الخبرة الاستشارية خلال هذه الفترة ٠٠٨ ٥٠٥ من دولارات الولايات المتحدة. واستخدم هذا المبلغ أساساً في تدعيم دور اﻷمانة التيسيري في المناطق المشمولة بمرفقات الاتفاقية. |
c) Le coût financier des levés, mesuré en dollars des États-Unis constants, pour chaque secteur faisant l'objet d'un différend; | UN | (ج) التكلفة المالية لأنشطة المسح التي جرت في المناطق المشمولة بالطلبات المتداخلة، مقومة بالقيم الثابتة لدولار الولايات المتحدة؛ |