Opérationnalisation de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée | UN | بدء العمليات في المنطقة الحدودية الآمنة المنـزوعة السلاح |
Cependant, sous la pression insistante de la communauté internationale, les gouvernements soudanais et sud-soudanais pourraient s'entendre sur l'emplacement de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | ولكن استمرار الضغوط الدولية قد يدفع حكومتي السودان وجنوب السودان إلى الاتفاق على موقع خط الوسط في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
Les décisions prises portaient sur l'accord prévoyant un renforcement des effectifs du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière, les localisations des postes de commandement de secteur et l'opérationnalisation de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | تضمنت القرارات ما يلي: الاتفاق على الاحتياجات الإضافية من القوات للآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها؛ ومواقع مقار القطاعات وبدء العمليات في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
Néanmoins, aucun progrès concret n'avait été accompli au sujet des questions de sécurité, notamment de la détermination de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | ومع ذلك، لم يسجل أي تقدم ملموس بشأن القضايا الأمنية، بما في ذلك تعيين خط الوسط المحدد في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
En dépit de ces difficultés, la Force a commencé à soutenir la création de couloirs frontaliers et le traçage de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | ورغم هذه التحديات، شرعت القوة في تقديم الدعم من أجل إنشاء ممرات لعبور الحدود ووضع العلامات على خط الوسط في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
Des équipes d'inspection des routes et de déminage ont été déployées à Kadugli et des équipes de déminage intégrées ont été mobilisées en prévision des activités de déminage dans la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | ونُشرت أفرقة إزالة الألغام والتحقق من الطرق في كادقلي وجرت تعبئة أفرقة متكاملة لإزالة الألغام في إطار التحضير لأنشطة إزالة الألغام في المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح. |
Le Conseil félicite le Gouvernement sud-soudanais d'avoir accepté officiellement la carte de l'Union africaine mais l'engage à retirer ses forces situées au nord de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | ويشيد مجلسُ الأمن بقبول حكومة جنوب السودان رسمياً خريطةَ الاتحاد الأفريقي ولكنه يدعوها إلى سحب أي قوات موجودة إلى الشمال من خط الوسط المحدد في المنطقة الحدودية الآمنة المنـزوعة السلاح. |
Toute modification ultérieure apportée aux effectifs, à la composition, au déploiement et aux périmètres des éléments de sécurité qui seront déployés dans la zone frontalière démilitarisée de sécurité doit être ratifiée par le Mécanisme; | UN | وتصدق الآلية على أي تغييرات لاحقة في أعداد العناصر الأمنية المزمع نشرها في المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح وفي تكوينها وطريقة نشرها والحدود الفاصلة بينها. |
Malgré les divergences qui opposaient les Gouvernements soudanais et sud-soudanais sur la délimitation exacte de l'axe de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée, le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière a effectué quelques patrouilles de surveillance aérienne et des missions visant à délimiter des couloirs transfrontaliers. | UN | وبالرغم من الاختلافات الأولية بين حكومتي السودان وجنوب السودان بشأن الترسيم الدقيق لخط الوسط في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، قامت الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها بعدة دوريات ومهمات جوية للرصد بهدف تحديد ممرات عبور الحدود. |
La FISNUA Mise en place de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée (y compris de la zone dite des 14 miles) | UN | بدء العمليات في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح (بما فيها منطقة الميل 14) |
Il a ajouté qu'en dépit de ces avancées, la détermination de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée avait peu progressé, de même que les investigations menées par l'Équipe spéciale d'enquête sur les allégations de soutien apporté par chacun des deux pays aux rebelles dans l'autre État. | UN | وقال إنه على الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لم يُحرز سوى تقدم محدود بشأن ترسيم خط الوسط في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، وأيضا بشأن التحقيق الذي أجرته آلية التحقيق المخصصة في الادعاءات بقيام كل من البلدين بدعم جماعات متمردة تعمل ضد الدولة الأخرى. |
Les crédits demandés au titre de la lutte antimines serviront à financer la mise en œuvre opérationnelle du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière dans les secteurs 3 et 4; les opérations de lutte antimines, notamment celles des deux équipes de déminage intégrées dans la zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | وموارد الإجراءات المتعلقة بالألغام لازمةٌ لدعم تفعيل الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها في القطاعين 3 و 4؛ وهي تشمل موارد مرصودة لعمليات تتعلق بإجراءات الألغام منها فريقين للإزالة المتكاملة للألغام في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
Ainsi, il importera de mettre en place entre la MINUSS, la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA), l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et le Gouvernement sud-soudanais des dispositifs de coordination efficaces pour les opérations à mener dans la zone frontalière démilitarisée de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المهم وضع وتعهد ترتيبات للتنسيق الفعال بين البعثة وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وحكومة جنوب السودان، في العمليات التي تجري في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
La mise en service du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière s'était poursuivie conformément au plan d'exécution du 8 mars 2013 adopté par le Soudan et le Soudan du Sud, mais le différend relatif à la détermination de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée qui opposait les parties continuait de faire obstacle au fonctionnement à part entière du Mécanisme. | UN | واستمر تفعيل الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها وفقا لخطة التنفيذ المؤرخة 8 آذار/مارس 2013 المتفق عليها بين السودان وجنوب السودان. وكانت إحدى العقبات الرئيسية أمام التفعيل الكامل للآلية هي عدم الاتفاق بين الدولتين على موقع خط الوسط في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
Le Secrétaire général adjoint a toutefois noté qu'aucun progrès n'avait été enregistré depuis novembre 2013 concernant la détermination de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée, ni dans la mise en œuvre des autres dispositions des accords du 27 septembre 2012, hormis la reprise de la production de pétrole et du partage des recettes ainsi générées entre le nord et le sud. | UN | ولكن وكيل الأمين العام أشار إلى أنه منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2013، لم يحرز المزيد من التقدم بشأن تعيين خط الوسط في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، ولا في تنفيذ الأحكام الأخرى للاتفاقات المؤرخة في 27 أيلول/سبتمبر 2012، فيما عدا استئناف إنتاج النفط وتقاسم الإيرادات بين الشمال والجنوب. |
Les Parties informeront le secrétariat du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité avant le 14 août 2011, en prélude à la première réunion (préliminaire) du Mécanisme, des effectifs, de la composition, du lieu d'implantation et des lignes de séparation des éléments de sécurité qui seront déployés dans la zone frontalière démilitarisée de sécurité. | UN | يُخطر الطرفان أمانة الآلية السياسية والأمنية المشتركة قبل 14 آب/أغسطس 2011 وقبل انعقاد الاجتماع (التمهيدي) الأول للآلية بعدد العناصر الأمنية المزمع نشرها في المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح وبتكوين هذه العناصر وموقعها والحدود الفاصلة بينها. |
L'Envoyé spécial a indiqué que l'équipe technique du Programme frontière de l'Union africaine chargée de déterminer la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée avait soumis son rapport à l'Union africaine, et que l'Équipe spéciale chargée d'enquêter sur les allégations de soutien apporté par chacun des deux pays aux rebelles de l'autre État était en train de parachever le sien. | UN | وفيما يتعلق بالفريق الفني لبرنامج الحدود التابع للاتحاد الأفريقي والمكلف بترسيم خط الوسط في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، قال المبعوث الخاص إن الفريق قد قدم تقريره إلى الاتحاد الأفريقي. وذكر أن آلية التحقيق المخصصة، المكلفة بالتحقيق في الادعاءات بقيام كل من البلدين بدعم جماعات متمردة توجد في الدولة الأخرى، بصدد وضع الصيغة النهائية لتقريرها. |
Les tâches qui seront confiées aux équipes d'appui aux patrouilles du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière seront sensiblement différentes des activités de déminage menées dans la zone frontalière démilitarisée et sécurisée, qui ont été prescrites par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 2075 (2012), 2104 (2013) et 2126 (2013). | UN | 69 - والأفرقة التي تقدم الدعم لدوريات الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها تؤدي مهاماً تختلف كثيرا عن أنشطة إزالة الألغام في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، وهي تنفذ بتكليف من مجلس الأمن في قراراته 2075 (2012) و 2104 (2013) و 2126 (2013). |
Ce nonobstant, on n'avait guère avancé s'agissant ni de la création d'institutions provisoires, ni de la détermination de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée, des investigations de l'Équipe spéciale d'enquête sur les allégations mutuelles de soutien aux rebelles dans l'autre État, ni encore de la campagne de vaccination contre la poliomyélite dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | وأضاف قائلاً إن على الرغم من هذه التطورات الإيجابية، لم يُحرز سوى تقدم محدود على مسار إنشاء المؤسسات المؤقتة في أبيي، وترسيم خط الوسط في المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح، والتحقيق الذي تجريه آلية التحقيق المخصصة في الدعم الذي يُزعم أن كلا البلدين يقدمه للمتمردين الناشطين ضد الدولة الأخرى، وحملة التحصين ضد شلل الأطفال في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
Il a précisé que les relations entre les deux États demeuraient normales, mais que, depuis novembre 2013, la détermination de la ligne médiane de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée et l'application d'autres dispositions des accords du 27 septembre 2012 étaient au point mort, sauf que l'on avait repris la production de pétrole et le partage des revenus entre le nord et le sud. | UN | وقال إن العلاقات بين السودان وجنوب السودان ظلت إيجابية ولكنه أشار إلى عدم إحراز أي تقدم جديد منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2013 فيما يتعلق بترسيم خط الوسط في المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح أو فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الأخرى الواردة في الاتفاقات المبرمة في 27 أيلول/سبتمبر 2012، باستثناء استئناف إنتاج النفط وتقاسم الإيرادات بين الشمال والجنوب. |