Elle demande des informations sur la structure salariale dans les professions à dominance féminine. | UN | وطلبت معلومات عن هيكل الأجور في المهن التي يكثر فيها النساء. |
Les deux partis au pouvoir ont en outre convenu que, durant leur mandat, ils réaliseront une étude des salaires dans les professions majoritairement féminines. | UN | وقد اتفق الحزبان الحاكمان كذلك على أن يجريا خلال فترة عملهما دراسة للمرتبات في المهن التي تهيمن عليها النساء. |
Des mesures avaient été prises pour former et recruter des femmes dans les professions juridiques. | UN | واتخذت خطوات ايجابية لتدريب وتوظيف النساء في المهن القانونية. |
Elles ont progressivement remplacé les hommes dans les métiers que ceux-ci ne voulaient plus exercer, notamment l'enseignement primaire et le secrétariat de direction. | UN | وحلَّت النساء تدريجياً محل الرجال في المهن التي لم يعد هؤلاء يريدون ممارستها، ولا سيما التعليم الابتدائي، وأعمال السكرتارية الإدارية. |
Ce dernier mode de travail est utilisé en général dans des professions où prédominent les femmes, comme les soins infirmiers. | UN | ونظام التناوب موجود بدرجة كبيرة في المهن التي تكون للنساء فيها عادة أغلبية، مثل مهنة التمريض. |
En 1997, plusieurs centaines de professionnels de la santé en ont bénéficié à Phnom Penh et dans la province de Battambang. | UN | وتم في عام ٧٩٩١ تدريب عدة مئات من العاملين في المهن الطبية في بنوم بنه ومقاطعة باتامبانغ. |
Néanmoins, l'emploi des femmes dans des métiers traditionnels, exercés au foyer ou à l'extérieur, en particulier dans le secteur du vêtement, avait progressé considérablement au cours des dernières années. | UN | ومع ذلك فان عمالة المرأة في المهن التقليدية، وفي مجال اﻷشغال التي تؤديها وهي في منزلها، وفي قطاع الملابس، تقدمت الى حد كبير في السنوات اﻷخيرة. |
Même dans les professions et les secteurs où elles sont traditionnellement majoritaires, les femmes occupent des postes secondaires par rapport aux hommes. | UN | وحتى في المهن والقطاعات التي تهيمن عليها النساء تقليديا، فإن المرأة تحتل مراكز ثانوية بالنسبة للرجل. |
La proportion de femmes dans les professions techniques et artisanales stagne depuis des années. | UN | وقد ظلت حصة النساء في المهن الفنية والحرفية بدون تغيير على مدى أعوام. |
Par conséquent, le nombre de femmes dans les professions juridiques a augmenté. | UN | ومن ثم زاد عدد النساء في المهن القانونية. |
Le tableau suivant récapitule la situation actuelle dans les professions du droit. | UN | ويعرض الجدول الوارد أدناه الحالة الراهنة في المهن القانونية. |
Le niveau de rémunération est généralement plus bas dans les professions à forte proportion de femmes. | UN | 30 - ومستوى الأجور منخفض عموما في المهن التي ترتفع فيها نسبة النساء. |
Dans de nombreux pays, l'accès des migrants au marché du travail ainsi que leur présence dans les professions libérales et les arts et métiers sont restreints. | UN | وفي العديد من البلدان، تكون قدرة المهاجرين على الوصول إلى أسواق العمالة ومجال مشاركتهم في المهن والتجارة مقيدة. |
En partie, cela tient au fait que les femmes sont plus fortement représentées dans les métiers moins bien rémunérés. | UN | وقد يُفسَّر ذلك جزئيا بأن المرأة أكثر تمثيلا في المهن الأقل أجرا. |
Une délégation a dit qu'il fallait mettre en oeuvre des programmes en faveur des femmes afin d'accroître leur représentation dans des professions non traditionnelles et dans le domaine de la gestion. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أهمية إدخال برامج عمل إيجابية لزيادة اشتراك المرأة في المهن غير التقليدية واﻹدارة. |
L'absence de médecins et d'autres professionnels de la santé arabophones est l'un des principaux obstacles à l'accès des prisonniers à des soins médicaux appropriés. | UN | وقد سلط الضوء على النقص في الأطباء والعاملين في المهن الطبية الأخرى الذين يتكلمون اللغة العربية بوصفه عاملاً رئيسياً يعيق الوصول إلى الرعاية الطبية المناسبة. |
La plupart des jeunes hommes ont acquis une formation dans des métiers spécialisés tels que les travaux publics, le bâtiment et la menuiserie ainsi que dans l'industrie et les métiers techniques. | UN | وتأهل معظم الشبان في المهن التي تحتاج إلى مهارة، مثل التشييد، وخدمات البناء، والنجارة، فضلا عن الصناعة والمهن التقنية. |
Même dans les emplois principalement féminins, comme les emplois de bureau, le salaire horaire des hommes était supérieur de 30 % à celui des femmes (voir les tableaux ci-dessous). | UN | ويزيد متوسط دخل الرجال في الساعة، حتى في المهن التي تغلب عليها نسبة النساء، مثل الأعمال المكتبية. |
Au Royaume-Uni, les femmes n'occupent que 12,3 % de l'ensemble des emplois dans le secteur des sciences, de l'ingénierie et de la technologie (SET). | UN | وفي المملكة المتحدة، تشكل المرأة 12.3 في المائة فقط من مجموع العاملين في المهن العلمية والهندسية والتكنولوجية. |
Elle plaide pour les droits et l'autonomisation des femmes dans la profession juridique, l'ordre judiciaire et les enceintes politiques. | UN | ويناصر الاتحاد حقوق المرأة وتمكينها في المهن القانونية، والقضاء، وفي ميادين السياسة العامة. |
Depuis 2000, la violence contre les femmes a été le sujet de stages en cours de service pour les professions médicales dans toute la province de Basse Autriche. Le rapport de Basse Autriche sur la santé féminine, publié en 1999 était consacré à cette question. | UN | ومنذ عام 2000، كان العنف الموجه ضد المرأة موضوعا يعالج في الدورات التدريبية للعاملين في المهن الطبية في كل أنحاء إقليم النمسا السفلى، وتناول تقرير النمسا السفلى عن صحة المرأة، الصادر في عام 1999، هذا الموضوع. |
De nombreux projets visent actuellement à élargir le choix des carrières et à motiver les jeunes filles pour une formation à des occupations non traditionnelles. | UN | وترمي الآن عدة مشاريع إلى توسيع قاعدة اختيار المهن وحفز الفتياات على التدريب في المهن غير التقليدية. |
L'interdiction de toute discrimination s'applique aussi à l'accès aux professions et à la possibilité de les pratiquer. | UN | ويشمل حظر التمييز القبول في المهن وفرص ممارسة مهنة ما. |
Tous les programmes d'étude intègrent des stages obligatoires de formation professionnelle dans les corps de métier choisis. | UN | وتوفر جميع البرامج الدراسية الفرصة للتعليم العملي الإلزامي في المهن ذات الصلة أثناء الدورات الدراسية. |
Malgré la diminution générale du nombre des apprentis, le nombre des femmes a augmenté dans les filières où elles sont peu nombreuses. | UN | ورغم الانخفاض في العدد اﻹجمالي للمتدربين، فإن عدد المتدربات قد ارتفع في المهن التي تقل فيها نسبة النساء. |
Cette approche s'est concrétisée par un pourcentage élevé de femmes dans l'enseignement et une présence plus faible dans les carrières techniques. | UN | وقد أدى هذا النهج الى ارتفاع نسبة النساء في مهنة التدريس والى انخفاض نسبتهن في المهن التقنية. |
158. De nombreux travailleurs dans des activités impliquant une exposition à des sources de rayonnements ou à des matières radioactives font l'objet d'un contrôle individuel. | UN | ١٥٨ - وكثير من العاملين في المهن التي تنطوي على التعرض لمصادر إشعاع أو مواد مشعة يخضعون لمراقبة فردية. |