"في المواثيق" - Traduction Arabe en Français

    • dans les instruments
        
    • dans les doctrines
        
    • dans les pactes
        
    • dans les chartes
        
    Cela m'amène à affirmer d'emblée que la notion d'intervention humanitaire ne soulève jusqu'à présent aucun écho ni dans la jurisprudence ni dans les instruments internationaux que sont les conventions et les résolutions des organisations internationales. UN ومن هنا أبادر بالتأكيد على أن فكرة التدخل اﻹنساني ما زالت لا تجد صدى لها، حتى اﻵن على اﻷقل، لا في الفقه القانوني ولا في المواثيق الدولية المتمثلة في الاتفاقيات أو قرارات المنظمات الدولية.
    Qu'elle se réfère au secteur public ou au secteur privé, cette législation ne fait aucune distinction entre les droits et les obligations des travailleurs en fonction de leur sexe; au contraire, certaines lois accordent les droits supplémentaires aux femmes conformément à ceux prévus dans les instruments internationaux; UN ولم تفرق هذه التشريعات في القطاعين العام والخاص بين حقوق وواجبات العاملين على أساس الجنس، بل منحت بعض القوانين حقوقاً إضافية للمرأة التزاماً بالحقوق الخاصة بالمرأة في المواثيق الدولية.
    Bon nombre de ses articles reprennent les principes arrêtés par la communauté internationale et consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وشملت أبوابه وتضمنت معظم نصوصه المبادئ التي استقر عليها المجتمع الدولي وعبّر عنها في المواثيق الدولية الصادرة في هذا المجال.
    Réduction de la place du nucléaire dans les doctrines de sécurité; UN :: الحد من بروز الأسلحة النووية في المواثيق الأمنية
    Présentation du droit des femmes au travail dans les pactes internationaux UN التعريف بحق المرأة في العمل في المواثيق الدولية
    :: Incorporer les principes énoncés dans les chartes régionales du service public aux dispositions de la législation nationale et de l'infrastructure de l'éthique; UN :: إدماج المبادئ الواردة في المواثيق الإقليمية للخدمة العامة في الأحكام ذات الصلة من القانون الوطني وفي الأسس الأخلاقيـة؛
    La loi sur les forces armées, récemment adoptée par le Parlement, contient des dispositions relatives à la protection des enfants et des civils pendant un conflit armé, conformément aux normes énoncées dans les instruments internationaux ratifiés par le Soudan. UN كما تضمن مشروع قانون القوات المسلحة الذي اعتمده الجهاز التشريعي مؤخرا نصوصا تتعلق بحماية الأطفال والمدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للمعايير الواردة في المواثيق الدولية التي صادق عليها السودان.
    3. La loi de 2004 sur les enfants contient toutes les garanties consacrées dans les instruments internationaux de protection des droits de l'enfant. UN 3- صدر قانون الطفل عام 2004 والذي يحتوي على كافة الضمانات المنصوص عليها في المواثيق الدولية لحماية حقوق الطفل.
    10. Le Liban respecte les droits de l'homme et les libertés fondamentales énoncés dans les instruments internationaux et coopère avec les organismes des Nations Unies, notamment les comités des sanctions du Conseil de sécurité. UN 10 - وقال إن لبنان يتمسك باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في المواثيق الدولية ويتعاون مع هيئات الأمم المتحدة، بما فيها لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن.
    44. Dans la lutte contre le terrorisme, les entités des Nations Unies, notamment les comités du Conseil de sécurité, doivent respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales consacrés dans les instruments internationaux. UN 44 - ومضى قائلا إنه يجب التمسك باحترام قواعد حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في المواثيق الدولية، عند قيام الدول وأجهزة الأمم المتحدة، بما فيها لجان مجلس الأمن، بإجراءات للتصدي للإرهاب.
    La Constitution insiste donc sur l'importance des droits de l'homme et leur accorde un statut prééminent: la plupart de ses dispositions énoncent les principes arrêtés par la communauté internationale et consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN هكذا أوضح الدستور أهمية حقوق الإنسان وأولاها الاهتمام البالغ الجدير بها ووضعها أسمى مكانة، إذ شملت أبوابه وتضمنت معظم نصوصه المبادئ التي استقر عليها المجتمع الدولي وعبَّر عنها في المواثيق الدولية الصادرة في هذا المجال ومنها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    318. Le Soudan a également affirmé son adhésion à la définition mondiale du terme < < réfugié > > telle qu'elle figure dans les instruments internationaux et régionaux pertinents et qu'elle a été incorporée à la loi soudanaise sur l'asile de 1974 (texte joint en annexe). UN 315- كذلك أكد السودان التزامه بالتعريف الدولي لكلمة " لاجئ " الواردة في المواثيق الدولية والإقليمية وضَمَّنَ التعريفَ في قانون تنظيم اللجوء في السودان لعام 1974 (مرفق).
    20. De toute évidence, la Constitution insiste sur les droits de l'homme et leur accorde la place qu'ils méritent. La plupart des articles de la Constitution énoncent les principes arrêtés par la communauté internationale et consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme: UN 20- هكذا أوضح الدستور الكويتي أهمية حقوق الإنسان، وأولاها الاهتمام البالغ الجدير بها، ووضعها أسمى مكانة إذ شملت أبوابه وتضمنت معظم نصوصه المبادئ التي استقر عليها المجتمع الدولي وعبر عنها في المواثيق الدولية الصادرة في هذا المجال والتي يمكن إبرازها على النحو الآتي:
    18. Compte tenu de l'importance des droits de l'homme, la plupart des articles de la Constitution reprennent les principes arrêtés par la communauté internationale et consacrés dans les instruments internationaux relatifs à ce domaine. Par souci de mieux garantir encore le respect effectif des droits et des libertés, l'État du Koweït s'est doté d'une cour constitutionnelle, par la loi no 14 de 1973. UN 18- ووفق أهمية حقوق الإنسان تضمنت معظم نصوص الدستور المبادئ التي استقر عليها المجتمع الدولي وعبر عنها في المواثيق الدولية الصادرة في هذا المجال، وزيادة في الحرص والتأكيد تم إنشاء المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 14 لسنة 1973 من أجل كفالة واحترام وتطبيق الحقوق والحريات على الوجه الأكمل.
    Concernant les droits de la femme, les programmes enseignés portent sur quelques formes de violation des droits de la femme à travers l'histoire, l'importance des droits de la femme, les droits de la femme en Islam, les droits des femmes dans les instruments internationaux et les droits des femmes dans la Constitution koweïtienne. UN في مجال حقوق المرأة يتم تدريس (صور من انتهاكات حقوق المرأة عبر التاريخ - أهمية حقوق المرأة - حقوق المرأة في الإسلام - حقوق المرأة في المواثيق الدولية - حقوق المرأة في الدستور الكويتي).
    Nous pensons que la négociation d'un tel instrument complètera les autres mesures visant à réduire la place du nucléaire dans les doctrines de sécurité et à améliorer le climat international en vue de promouvoir le désarmement nucléaire et la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وإننا نعتقد أن التفاوض بشأن هذا الصك سيكمل تدابير أخرى للحد من بروز الأسلحة النووية في المواثيق الأمنية وتحسين المناخ الدولي لتعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار في جميع جوانبه.
    Enfin, septièmement, l'amoindrissement de la place faite aux armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques sécuritaires afin de réduire le risque que ces armes soient un jour utilisées et de faciliter le processus de leur élimination totale. UN وسابعاً، التقليل إلى أدنى حدّ من دور الأسلحة النووية في المواثيق الاستراتيجية والسياسات الأمنية للحد من خطر استخدام هذه الأسلحة وتيسير عملية القضاء عليها بشكل تام.
    On retrouve cet engagement moral dans les pactes internationaux destinés à prévenir le renvoi des personnes fuyant la persécution vers leurs tortionnaires et à permettre aux réfugiés de bénéficier du droit d'asile. UN ويتكرر هذا الالتزام اﻷخلاقي في المواثيق الدولية التي ترمي إلى الحيلولة دون رد الهاربين من الاضطهاد ليتسلمهم جلادوهم وإلى تمكين اللاجئين من التمتع بحق اللجوء.
    Les acteurs étatiques historiques se sont dans une grande mesure opposés à l'universalisation des droits des citoyens établis dans les pactes sociaux qui ont présidé à la fondation des républiques latino-américaines. UN وقد تصرفت الجهات الفاعلة التاريخية بقدر كبير بما لا يروّج حقوق المواطنة الواردة في " المواثيق الاجتماعية " التي أسست جمهوريات أمريكا اللاتينية.
    19. Les Accords de paix (Naivasha, paix du Darfour et paix de l'Est-Soudan) ont inclus des textes pour la protection et la promotion des droits des enfants tels qu'ils sont définis dans les chartes internationales. UN 19- تضمنت اتفاقيات السلام (نيفاشا، وسلام دارفور، وسلام الشرق( نصوصاً لحماية ورعاية حقوق الأطفال كما وردت في المواثيق الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus