"في المواعيد المحددة" - Traduction Arabe en Français

    • en temps voulu
        
    • dans les délais
        
    • à temps
        
    • en temps utile
        
    • aux dates fixées
        
    • en temps opportun
        
    • à l'heure
        
    • le respect des délais
        
    • en respectant les délais impartis
        
    Objectif : Faire en sorte que l'Organisation dispose, en temps voulu et de façon prévisible, des ressources nécessaires pour s'acquitter de ses mandats UN الهدف: كفالة تزويد المنظمة في المواعيد المحددة وعلى أساس قابل للتنبؤ به بما يلزمها من موارد للوفاء بولاياتها
    À cet égard, il est essentiel que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et en temps voulu. UN وفي هذا الصدد، فإن تقديم الدول الأطراف للتقارير في المواعيد المحددة أمر جوهري.
    Le taux de ces élections organisées dans les délais est de 100 %. UN وبلغ معدل الانتخابات المنظمة في المواعيد المحددة لها 100 في المائة.
    Présentation, dans les délais, de 100 % des documents destinés aux organes délibérants UN تقديم 100 في المائة من وثائق الهيئات التداولية في المواعيد المحددة لها
    Il note avec satisfaction que l'État partie soumet à temps les rapports qu'il présente au titre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف تقدم التقارير الدورية بموجب الاتفاقية في المواعيد المحددة.
    Elle adressera aux départements demandeurs un mémorandum aux fins de rappeler aux gestionnaires de marchés de lui soumettre en temps utile les rapports sur les prestations des fournisseurs. UN وقالت إنها سترسل مذكرة إلى الإدارات المقدمة لطلبات الشراء لتذكير مديري إدارة العقود بتقديم تقارير أداء البائعين لشعبة المشتريات في المواعيد المحددة.
    Elles ont prié le Bureau de présenter les documents requis en temps voulu au Conseil d'administration. UN وطلبت الوفود أن يقدم المكتب وثائقه في المواعيد المحددة إلى المجلس.
    Elles avaient également pour objet d'aider les États parties à présenter leurs rapports en temps voulu. UN وتهدف هذه الأنشطة أيضا إلى المساهمة في أن تقدم تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية في المواعيد المحددة لها.
    Elles avaient également pour objet d'aider les États parties à présenter leurs rapports en temps voulu. UN وتهدف هذه الأنشطة أيضا إلى المساهمة في أن تقدم تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية في المواعيد المحددة لها.
    :: Continuer de coopérer avec les organes conventionnels, notamment en présentant ses rapports périodiques en temps voulu. UN مواصلة التعاون مع هيئات رصد المعاهدات من خلال جملة من التدابير منها تقديم تقارير دورية في المواعيد المحددة لها.
    Le BSCI a recommandé que les délais de livraison soient précisés dans les contrats de fret ou les calendriers de travail et qu’une pénalité soit imposée au transporteur qui ne livrerait pas les marchandises en temps voulu. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بضرورة تحديد جداول زمنية للتسليم في عقود الشحن أو جداول أعمال، مع فرض عقوبة على مقاولي الشحن في حال عدم التسليم في المواعيد المحددة.
    Toute la documentation nécessaire aux autres réunions organisées par le Bureau a été préparée sous sa forme définitive dans les délais prescrits. UN وتم الانتهاء في المواعيد المحددة من وضع الصيغ النهائية لجميع الوثائق الأخرى اللازمة للمكتب.
    Toutefois, les efforts mis en œuvre ne permettent pas d'envisager, sans une intensification des stratégies en cours, l'atteinte de l'objectif du Millénaire pour le développement dans les délais requis. UN ولكن الجهود المبذولة لا تكفي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المواعيد المحددة دون تكثيف للاستراتيجيات الحالية.
    i) Présentation, dans les délais, de 100 % des documents destinés aux organes délibérants UN ' 1` تقديم 100 في المائة من وثائق الهيئات التداولية في المواعيد المحددة لها
    Présentation, dans les délais, de 100 % des documents destinés aux organes délibérants UN تقديم جميع وثائق الهيئات التداولية في المواعيد المحددة لها.
    On espère aussi que ces activités permettront aux États parties de remettre à temps leurs rapports. UN والمأمول أيضا أن تسهم هذه الأنشطة في تقديم الدول الأطراف لتقاريرها في المواعيد المحددة.
    Les retards tiennent au fait que certains membres du personnel n'avaient pas présenté à temps les documents requis. UN ويُعزى التأخير في تجهيز المطالبات إلى عدم تقديم الموظفين للوثائق المطلوبة في المواعيد المحددة
    Aucun effort n'est épargné pour s'assurer que les projets de construction sont terminés à temps et en étroite collaboration avec le Siège. UN يُبذل كل جهد ممكن من أجل الانتهاء من مشاريع التشييد المقررة في المواعيد المحددة وبالتعاون الوثيق مع المقر
    En outre, il a toujours présenté en temps utile aux comités concernés les rapports périodiques demandés concernant les conventions qu'il a ratifiées. UN وكذلك قدمت إيران باستمرار تقاريرها الوطنية الدورية بشأن الاتفاقيات التي أقرتها إلى اللجان المعنية برصد هذه الاتفاقيات وذلك في المواعيد المحددة.
    À cet égard, la plupart des donateurs ont indiqué qu'ils acceptent le modèle de rapport des organismes des Nations Unies, mais ils ont tenu à souligner l'importance de la qualité des rapports et de leur disponibilité en temps utile. UN وذكر معظم المانحين في هذا الصدد أنهم يقبلون صيغة الإبلاغ الخاصة بمنظمات الأمم المتحدة، ولكنهم يؤكدون بشدة أهمية جودة التقارير وتوافرها في المواعيد المحددة.
    La nature contractuelle de ces instruments financiers requiert que les paiements soient effectués aux dates fixées par contrat, d'où l'importance cruciale de montants prévisibles et du strict respect du calendrier des paiements. UN وتفرض الطبيعة التعاقدية لهذه الصكوك المالية إجراء التسوية في المواعيد المحددة بصورة تعاقدية، ومن هنا الأهمية الحاسمة للمبالغ الموثوقة والامتثال الدقيق لمواعيد السداد.
    :: Les politiques et procédures de gestion des stocks stratégiques pour déploiement rapide n'avaient pas été actualisées et ajustées en temps opportun. UN :: لم تكن سياسات وإجراءات إدارة مخزونات النشر الإستراتيجي مستحدثة ومعدّلة في المواعيد المحددة.
    Afin d'éviter de telles situations, les représentants doivent faire un effort supplémentaire pour arriver à l'heure. UN ومن أجل تحاشي ذلك مرة أخرى، لا بد أن يبذل الممثلون جهدا إضافيا بغية الوصول في المواعيد المحددة.
    Il a également été proposé de hiérarchiser les documents de façon à faciliter le travail des services de conférence et le respect des délais. UN واقترح أيضا تحديد الأولويات بالنسبة للوثائق من أجل تسهيل عمل شعبة خدمات المؤتمرات وتجهيز الوثائق في المواعيد المحددة.
    Afin d'interpréter et comparer les tendances de manière adéquate, il est primordial que les Parties transmettent leurs rapports nationaux en respectant les délais impartis et les exigences en matière d'exactitude des données. UN ولكي يتسنى تفسير الاتجاهات ومقارنتها، سيكون من المهم أن تتم الأطراف تقاريرها الوطنية في المواعيد المحددة وعلى نحو دقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus