L'Administrateur prie le Conseil d'administration de l'autoriser à continuer d'approuver cas par cas des projets pour la Somalie. | UN | ومن المطلوب من المجلس أن يأذن لمدير البرنامج بالاستمرار في الموافقة على المشاريع، على أساس النظر في كل حالة على حدة. |
Le Secrétariat continue néanmoins d'observer des retards dans l'approbation et la signature du projet de mémorandum d'accord définitif. | UN | ورغم كل ما سبق، ما زالت الأمانة العامة تلاحظ وجود تأخيرات في الموافقة على المشروع النهائي لمذكرة التفاهم وتوقيعه. |
Les missions et compétences du Conseil consistent à approuver les politiques présentées par les autorités compétentes dans les domaines du désarmement et de la démobilisation. | UN | وتتمثل مهام واختصاصات المجلس في الموافقة على السياسات في مجال نزع السلاح والتسريح التي تقدمها الجهات المختصة. |
Il considère que le Comité spécial tient à accéder à ces demandes. | UN | ويعتبر أن اللجنة الخاصة ترغب في الموافقة على هذه الطلبات. |
Les objectifs en matière d'approbation de projets ont été dépassés avec 52 millions de dollars en 1996 et 65 millions de dollars en 1997. | UN | وتم تجاوز اﻷهداف في الموافقة على المشاريع عندما بلغت المساهمات ٥٢ مليون دولار لعام ١٩٩٦ و ٦٥ مليون دولار لعام ١٩٩٧. |
Il considérera que le Comité souhaite donner suite à ces demandes. | UN | واعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على هذه الطلبات. |
Le Président propose au Comité d'approuver ces demandes. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على الطلبات. |
En attendant, il croit comprendre que la Conférence décide d'approuver les coûts estimatifs des réunions de 2002. | UN | وفي الوقت نفسه، قال إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على التكاليف التقديرية لاجتماعات عام 2002. |
En attendant, il croit comprendre que la Conférence décide d'approuver les coûts estimatifs des réunions de 2002. | UN | وفي الوقت نفسه، قال إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على التكاليف التقديرية لاجتماعات عام 2002. |
Les délais dans l'approbation de projets et les restrictions à l'importation des matériaux de construction rendent les conditions de vie très précaires. | UN | وقد تسبب التأخر في الموافقة على المشاريع والقيود المفروضة على استيراد مواد البناء في تدهور بالغ لظروف المعيشة. |
Le programme de l'Éthiopie a démarré tardivement du fait de retards enregistrés dans l'approbation des sous-programmes et des projets. | UN | وقد تأخر بدء برنامج إثيوبيا نتيجة للتأخيرات في الموافقة على البرامج الفرعية والمشاريع. |
Le fait que le Comité des sanctions ne se réunissait pas pendant les week-ends a également été signalé comme l'une des raisons expliquant le retard dans l'approbation des demandes de dérogation. | UN | كما جرى ذكر عدم اجتماع لجنة الجزاءات خلال عطل نهاية اﻷسبوع كأحد أسباب التأخر في الموافقة على طلبات اﻹعفاء. |
Ils sont l’un et l’autre habilités à approuver les contrats d’achat au titre du budget du Kosovo. | UN | وقد تم تخويل السلطة إليهما في الموافقة على عقود الشراء لحساب ميزانية كوسوفو. |
Les gouvernements semblaient tarder à approuver les accords révisés, en dépit du vigoureux suivi exercé par le Département. | UN | وبدت الحكومات بطيئة في الموافقة على الاتفاقات المنقحة، رغم إجراءات المتابعة النشيطة التي اتبعتها اﻹدارة. |
Il considère que le Bureau souhaite accéder à cette demande. | UN | وأنه يعتبر أن المكتب يرغب في الموافقة على هذا الطلب. |
Réaffirmer l'autorité de l'Assemblée générale en matière d'approbation | UN | ألف - إعادة تأكيد سلطة الجمعية العامة في الموافقة على الموارد |
Il croit comprendre que les États parties souhaitent donner suite à ces requêtes. | UN | وقال إنه سيعتبر أن الدول الأطراف ترغب في الموافقة على هذه الطلبات. |
Il considère que le Comité souhaite approuver le calendrier provisoire des travaux tel qu'il a été modifié oralement. | UN | وقال إنه يفهم أن اللجنة ترغب في الموافقة على الجدول الزمني المؤقت للأعمال بصيغته المنقحة شفويا. |
De telles activités ont contribué à l'approbation d'une nouvelle loi sur la violence familiale au Venezuela. | UN | وساهمت الأنشطة من هذا القبيل في الموافقة على قانون جديد يتعلق بالعنف العائلي في فنزويلا. |
Si des progrès notables ont été réalisés s'agissant de l'approbation des remboursements aux États Membres, des améliorations demeurent possibles. | UN | وقالت إنها في حين ترحب بالتقدم المحرز في الموافقة على عمليات السداد للدول الأعضاء، فإنه لا يزال هناك مجال للتحسين. |
La Commission a par conséquent approuvé les crédits demandés aux chapitres correspondants du budget-programme. | UN | ولذلك شرعت اللجنة في الموافقة على المبالغ المطلوبة في إطار أبواب الميزانية البرنامجية ذات الصلة. |
La Troisième Commission tiendra sa 2e séance le vendredi 15 septembre 2000 à 10 heures précises dans la salle de conférence 1, afin d'élire ses vice-présidents et son rapporteur et pour examiner et approuver l'organisation de ses travaux (A/ C.3/55/L.1*). | UN | تعقد اللجنة الثالثة جلستها الثانية يوم الجمعة، 15 أيلول/سبتمبر 2000، الساعة 00/10، في غرفة الاجتماع 1، بغرض انتخاب نائب رئيس اللجنة ومقررها وللنظر في الموافقة على تنظيم أعمالها *(A/C.3/55.L.1). |
La Direction des bâtiments suivra ces prescriptions pour approuver les plans de construction des propriétaires individuels. | UN | وستتابع سلطة البناء هذه الشروط في الموافقة على مخططات البناءات الجديدة الخاصة الملكية. |
On comprend mal comment certaines délégations peuvent reprocher au Comité de n'être pas parvenu à s'entendre sur des recommandations alors qu'elles refusent de lui accorder des délais supplémentaires pour achever sa tâche. | UN | ومضى يقول إنه من الصعب فهم كيف أمكن لبعض الوفود أن تنتقد اللجنة لإخفاقها في الموافقة على التوصيات، مع رفض هذه الوفود منح اللجنة وقتا إضافيا لإنجاز عملها. |
Il s'est toutefois posé la question de savoir s'il était nécessaire de réduire les effectifs de son cabinet et a insisté sur le fait qu'il avait le droit d'approuver la nomination des principaux responsables dans les ministères. | UN | غير أنه تساءل عن مدى ضرورة خفض موظفي مكتبه وأصر على حقه في الموافقة على ترشيح كبار الموظفين في الوزارات. |