Ainsi, pendant six mois, il n'a pas été possible de surveiller convenablement l'application des sanctions dans les ports. | UN | وقد نتج عن هذا الوضع أن مرّت فترة ستة أشهر بدون القيام برصد كاف لتنفيذ الجزاءات في الموانئ. |
Le Guatemala a indiqué que le transbordement était interdit en mer mais autorisé dans les ports. | UN | وأفادت غواتيمالا بأنها تحظر إعادة الشحن في أعالي البحار وتسمح به في الموانئ. |
Les inspecteurs des pêches procèdent, dans les ports, à des inspections aléatoires des captures afin d'en déterminer le volume. | UN | وقالت إن مفتشي مصائد الأسماك يقومون بالتفتيش عشوائيا على عمليات التفريغ في الموانئ للتأكد من الكميات المصيدة. |
Il est actuellement en place dans des ports maritimes de 13 pays d'Afrique de l'Ouest, d'Amérique latine et d'Asie occidentale et centrale. | UN | وهو يُطبق الآن في الموانئ البحرية في 13 بلدا في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية وغرب ووسط آسيا. |
Plusieurs autres ont demandé l'interdiction du transbordement en mer et l'instauration de contrôles plus stricts aux ports. | UN | ودعت عدة وفود أخرى إلى حظر المسافنة في أعالي البحار وتطبيق تدابير مراقبة أكثر صرامة في الموانئ. |
Également en février, la Présidente argentine a pris un décret imposant aux navires d'obtenir une autorisation préalable pour faire escale dans les ports argentins ou traverser les eaux du pays. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت الأرجنتين في الشهر نفسه مرسوما رئاسيا يطلب الحصول على إذن للسفن التي ترسو في الموانئ الأرجنتينية أو التي تعبر المياه الأرجنتينية. |
La Norvège a déclaré que le ravitaillement de navires figurant sur des listes négatives de navires, en mer ou dans les ports, était interdit. | UN | وأعلنت النرويج أنها تحظر تموين السفن المدرجة في القوائم السلبية سواء في البحر أم في الموانئ. |
Définir des projets de formation pour renforcer le contrôle de la santé des voyageurs et les contrôles sanitaires dans les ports et les bateaux; | UN | استحداث مشاريع تحديثية لتعزيز تدابير التفقد الصحي للمسافرين في الموانئ والمركبات؛ |
:: 15 visites hebdomadaires d'inspection des marchandises se trouvant à bord d'aéronefs et d'autres véhicules de transport dans les ports, aéroports et aérodromes ivoiriens | UN | :: إجراء ما متوسطه 15 عملية تفتيش أسبوعية لحمولات الطائرات والمركبات في الموانئ البحرية والجوية والمطارات الإيفوارية |
La durée du transit dans les ports est souvent excessive à cause de la longueur des procédures douanières et des pratiques commerciales d'opérateurs du secteur privé, tels les transitaires. | UN | فغالباً ما يكون وقت العبور في الموانئ أطول من اللازم بسبب الإجراءات الحدودية الطويلة، وأيضا بسبب الممارسات التجارية لمتعهدي القطاع الخاص مثل الوكلاء ومتعهدي الشحن. |
L'inspection des navires dans les ports maritimes est toujours effectuée en conformité avec les accords régionaux conclus dans ce domaine. | UN | ويجري دائما تفتيش السفن في الموانئ البحرية وفقا للاتفاقات الإقليمية بشأن التفتيش الحكومي في الموانئ. |
15 visites hebdomadaires d'inspection des marchandises se trouvant à bord d'aéronefs et d'autres véhicules de transport dans les ports, aéroports et aérodromes ivoiriens | UN | إجراء ما متوسطه 15 عملية تفتيش أسبوعية لحمولات الطائرات والمركبات في الموانئ البحرية والجوية والمطارات الإيفوارية |
Ils ont placé au premier plan la menace d'un terrorisme en haute mer et le risque de voir les terroristes s'associer aux pirates pour attaquer des navires dans les ports. | UN | فقد دفعت إلى الواجهة تهديد الإرهاب في أعالي البحار وخطر ارتباط الإرهابيين بالقراصنة لمهاجمة السفن في الموانئ. |
Les agents météorologiques dans les ports jouent en effet un rôle crucial dans le recrutement et la fidélisation des navires d'observation bénévoles. | UN | وموظفو الأرصاد الجوية في الموانئ ضروريون في استقطاب وصيانة سفن الرصد الطوعي. |
Des équipes de surveillance suivent les activités suspectes des principaux centres de commerce des diamants, dans les ports, les aéroports et les principaux hôtels. | UN | وتقوم أفرقة المراقبة بالتفتيش على الأنشطة المشبوهة في مراكز تجارة الماس الرئيسية، في الموانئ أو المطارات أو الفنادق الكبرى. |
La préparation d'un cours sur les technologies de l'information et de la communication dans les ports a débuté au premier trimestre de 2002. | UN | وفي الربع الأول من عام 2002، شُرع في إعداد برنامج للتدريب على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الموانئ. |
Le débarquement ou le transbordement effectué par des navires japonais dans des ports étrangers est soumis à un système de licence. | UN | وصرحت بأن تفريغ الحمولات أو إعادة شحنها من قبل سفن الصيد اليابانية في الموانئ الأجنبية يُدار بواسطة نظام للتراخيص. |
Des dispositifs de sécurité ont été mis en place à l'aéroport international et des personnels spécialisés supplémentaires ont été affectés aux ports et aéroports. | UN | ونُفذت عمليات الأمن في المطار الدولي مع انتداب المزيد من الموظفين المتخصصين للعمل في الموانئ والمطارات. |
Les transbordements en mer ou au port se font obligatoirement sur présentation d'un document statistique et sur autorisation préalable. | UN | ويشترط وجود وثيقة إحصائية وترخيص مسبق للقيام بإعادة الشحن في البحر أو في الموانئ. |
Les unités multi-agences de contrôle portuaire ont été formées et équipées pour intercepter les envois illicites et communiquer de façon sécurisée avec leurs homologues d'autres ports. | UN | ودُرِّبت وحدات لمراقبة الموانئ مشتركة بين هيئات متعددة وزودت بالعتاد اللازم لاعتراض الشحنات غير المشروعة وإجراء الاتصالات المأمونة بالنظراء في الموانئ الأخرى. |
Il existe encore quelques perspectives techniques de réduction des émissions de CO2 provenant de l'utilisation de sources de combustion fixes, notamment par l'adoption de dispositions spéciales en faveur de l'électricité en tant qu'énergie de remplacement dans l'industrie et sur les navires de pêche à quai. | UN | ولا يزال هناك مجال تقني ما لتخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من استخدام الطاقة الثابتة، حيث يتم اتخاذ تدابير خاصة لتيسير الاستعاضة عنها بالكهرباء في الصناعة ومراكب الصيد الراسية في الموانئ. |
Maurice n'autorise le transbordement que s'il est effectué dans un port approuvé. | UN | وأفادت موريشيوس بأنها تحظر إعادة الشحن إلا في الموانئ المعتمدة. |
Les salaires et autres frais de main-d'oeuvre ne doivent pas être plus élevés dans le port de Ploče que dans les autres ports croates; ils sont régis par le Code du travail croate. | UN | لا يجوز أن تزيد أجور العمال والتكاليف اﻷخرى المتصلة بهم في ميناء بلوسي على اﻷجور والتكاليف المماثلة لها في الموانئ الكرواتية اﻷخرى، وتخضع هذه اﻷجور لقانون العمال الكرواتي. |
Rôle du Service des douanes et des contributions indirectes aux points d'entrée | UN | الدور الذي تضطلع به هيئة الجمارك والمكوس الملكية في الموانئ |
Les équipements et procédures de sécurité dans ses ports sont désormais conformes aux nouvelles exigences du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires. | UN | وتمتثل الهياكل الأساسية والإجراءات الأمنية في الموانئ الآن إلى المتطلبات الجديدة للمدونة الدولية لأمن السفن والموانئ. |
Nombre de ceux qui sont partis étaient des travailleurs portuaires, pour la plupart originaires d'Assab, au chômage depuis que le trafic des marchandises à destination et en provenance de l'Éthiopie ne transitait plus par les ports érythréens. | UN | والكثير منهم كانوا عمال موانئ، معظمهم منحدرون من منطقة عصب، وأصبحوا عاطلين عن العمل بعد أن توقفت في الموانئ الإريترية حركة عبور البضائع الواردة إلى إثيوبيا والصادرة منها. |
Les initiatives les plus récentes prises dans ce contexte étaient le Programme d’observateurs et de surveillance par satellite et le Système d’inspections portuaires de tous les navires opérant dans la zone réglementaire. | UN | وآخر ما أضيف إلى هذه التدابير هو برنامج المراقبة والتعقب بواسطة السواتل وعمليات التفتيش في الموانئ التي تشمل جميع السفن القائمة بصيد اﻷسماك في المنطقة التنظيمية. |
Par exemple, il a été estimé dans un pays que chaque jour supplémentaire d'attente dans ses ports coûtait aux chargeurs un million de dollars. | UN | وعلى سبيل المثال، تشير التقديرات في أحد البلدان إلى أن كل يوم إضافي لانتظار السفن في الموانئ يكلف الشاحنين مليون دولار. |
Encourage l'introduction de technologies appropriées et de méthodes d'exploitation mieux conçues pour les ports, la navigation maritime, les voies d'eau intérieures et le dragage; | UN | ويشجع اتباع التكنولوجيا الملائمة وتحسين طرق التشغيل في الموانئ والشحن والطرق المائية الداخلية وفي تطهير مجاري المياه؛ |