La forme étant indissociable du fond, cela suppose de reprendre toute l'étude du sujet. | UN | وبما أن الشكل والمضمون متلازمان، فإن ذلك يفترض إعادة النظر في الموضوع برمّته. |
Au fur et à mesure que l'étude du sujet progressera, il faudra peutêtre définir d'autres termes dans le projet. | UN | وقد يؤدي المزيد من النظر في الموضوع إلى تبيّن وجود مصطلحات إضافية يلزم أيضاً تعريفها بوضوح في المشروع. |
Il convient de noter que ces réponses ne reflètent pas nécessairement la position officielle de l'organisation sur la question. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن هذه الردود قد لا تنم عن مواقف الوكالات أو بياناتها الرسمية في الموضوع. |
10. Le Groupe de travail a poursuivi l'examen de la question à sa 11e séance, le 25 janvier. | UN | ١٠ - واصل الفريق العامل نظره في الموضوع في جلسته ١١ المعقودة في ٢٥ كانون الثاني/يناير. |
Le Groupe des États africains et d'autres observateurs ont proposé d'ajouter la question de l'inégalité dans le thème proposé. | UN | واقترحت المجموعة الأفريقية وكذلك غيرها من المراقبين إدماج قضية عدم المساواة في الموضوع. |
De l'avis de ces délégations, la Commission ne devrait rouvrir le débat sur l'article que lorsqu'elle aurait fini d'examiner le sujet. | UN | وذهب رأي تلك الوفود إلى أنه لا ينبغي للجنة أن تعيد فتح باب المناقشة حول هذه المادة إلى أن تنتهي من نظرها في الموضوع. |
Mais l'importance de cette Convention se traduit aussi au niveau du sujet qu'elle aborde et du domaine d'application et d'intervention qu'elle implique. | UN | ومع ذلك، تتجسد أهمية هذه الاتفاقية أيضا في الموضوع الذي تتناوله ونطاق تطبيقها ومستوى التدخل الذي تقتضيه. |
Elle devrait aussi tenir compte du cadre général proposé pour l'examen du sujet par le Groupe de travail en 2009. | UN | وعلى اللجنة أيضا أن تضع في اعتبارها الإطار العام لنظرها في الموضوع الذي اقترحه الفريق العامل في عام 2009. |
La Commission a décidé que son examen du sujet exclurait l'extradition, mais on ne voit pas clairement lesquelles des trois autres situations doivent être examinées. | UN | وقررت اللجنة ألا يشمل نظرها في الموضوع مسألة التسليم، غير أنه لم يتضح أي حالة من الحالات الثلاث سيتم التطرق إليها. |
Cette étude devra aussi déterminer soigneusement l'à-propos et la portée des travaux destinés à faciliter l'examen du sujet par la Commission lors d'une session ultérieure. | UN | ويتعين على الدراسة أيضا أن تحدد بعناية مدى ملاءمة العمل ونطاقه لتسهيل قيام اللجنة بالنظر في الموضوع في الدورات المقبلة. |
Que la Commission se lance dans l'examen du sujet dans la conjoncture actuelle pourrait fort bien représenter une entrave à leurs travaux. | UN | إن شروع اللجنة في النظر في الموضوع في هذا المنعطف قد يتضح تماما أنه عقبة تعترض سبيل عملنا. |
17. Le Groupe de travail a poursuivi l'examen de la question à sa 12e séance, le 25 janvier. | UN | ١٧ - واصل الفريق العامل النظر في الموضوع في جلسته ١٢ المعقودة في ٢٥ كانون الثاني/يناير. |
27. Le Groupe de travail a poursuivi l'examen de la question à sa 15e séance, le 27 janvier. | UN | ٢٧ - واصل الفريق العامل نظره في الموضوع في جلسته ١٥ المعقودة في ٢٧ كانون الثاني/يناير. |
31. Le Groupe de travail a poursuivi l'examen de la question à sa 16e séance, le 27 janvier. | UN | ٣١ - واصل الفريق العامل النظر في الموضوع في جلسته ١٦ المعقودة في ٢٧ كانون الثاني/يناير. |
La Commission a donc décidé de choisir à chaque session le thème qui serait discuté à la session suivante. | UN | ومن ثم وافقت اللجنة أن تبت في كل دورة من الدورات المقبلة في الموضوع الذي يناقش في دورتها التالية. |
C'est ainsi qu'Action 21 a posé des principes bien définis et que le GATT a étudié le sujet du point de vue de ses principes et ses dispositions. | UN | فتضمن جدول أعمال القرن ٢١ مبادئ واضحة. ونظرت مجموعة غات في الموضوع من وجهة نظر مبادئ وأحكام اتفاق غات. |
Les deux rapports serviront de contributions pour l'examen du thème prioritaire par la Commission. | UN | ويعد التقريران من قبيل المساهمة في نظر اللجنة في الموضوع ذي الأولوية. |
Je comprends - vous voulez un peu de temps pour se promener, pense à ce sujet. | Open Subtitles | أنا أتفهم أنكي تريدين بعض الوقت لتتفقدي المكان ، و تفكرين في الموضوع |
En 2005, la première stratégie en faveur de l'égalité raciale avait été lancée, formant ainsi la base d'un nouveau programme d'action en la matière. | UN | وفي عام 2005، أطلقت أول استراتيجية للمساواة العرقية، فكانت بمثابة الأساس لبرنامج عمل جديد في الموضوع. |
L'État partie et l'auteur ayant chacun formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité procède à l'examen quant au fond. | UN | وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في الموضوع. |
La transformation de la Cour suprême en cour de cassation ne jugeant que sur le fond et le renforcement de la cour d'appel à cet effet sont en cours de concrétisation. | UN | ويجري حالياً تحويل المحكمة العليا إلى محكمة نقض لا تفصل إلا في الموضوع وتعزيز محكمة الاستئناف تحقيقاً لهذا الغرض. |
Bien sûr. Je vais aller droit au but, Dan. | Open Subtitles | حسنا، بالتأكيد سوف ادخل في الموضوع مباشرة، يا دان |
Il serait utile que la Commission s'attache à cette question et aux conséquences qu'elle peut avoir pour le sujet. | UN | وسيكون من المفيد لو تبحث اللجنة أيضا هذه المسألة والآثار المترتبة عليها في الموضوع قيد المناقشة. |
Les délégués de la Sixième Commission souhaitant obtenir un mot de passe pour accéder à la cybersalle pour la soixante-huitième session et/ou s'inscrire sur la liste de contact de la Sixième Commission doivent le communiquer au secrétariat de la Sixième Commission, par courriel (6thcommittee@un.org), ou par télécopie, en l'indiquant clairement dans la rubrique " Objet " .] | UN | وعلى وفود اللجنة السادسة الراغبة في الحصول على كلمة السر للدخول إلى الغرفة الإلكترونية و/أو التسجيل في قائمة اللجنة السادسة للاتصال بالبريد الإلكتروني توجيه طلباتها بالبريد الإلكتروني (6thcommittee@un.org) أو بالفاكس مع الإشارة إلى ذلك بوضوح في الموضوع.] |
En tant que petit État en développement, mon pays a cherché à apporter sa contribution au thème primordial du Sommet : la promotion de l'action. | UN | وبوصفنا دولة صغيرة نامية، فقد سعى بلدي إلى الإسهام في الموضوع الأساسي لمؤتمر القمة: ترويج العمل. |
Cette solution n'ayant pas été retenue, la délégation portugaise est heureuse d'apprendre que la CDI se propose de mettre un terme à son travail sur ce sujet. | UN | غير أنه نظراً لأن هذا النهج قد فشل، فإن وفدها يشعر بالامتنان لأن يعلم أن اللجنة اقترحت إنهاء نظرها في الموضوع. |
J'ai pas du tout envie de penser à ça maintenant. | Open Subtitles | لا أستطيع حتى أن أفكر في الموضوع الأن |