"في النصف الثاني من" - Traduction Arabe en Français

    • au second semestre de
        
    • dans la seconde moitié de
        
    • dans la deuxième moitié de
        
    • au cours de la seconde moitié de
        
    • au cours de la deuxième moitié de
        
    • au cours du deuxième semestre de
        
    • au deuxième semestre de
        
    • au cours du second semestre de
        
    • durant la seconde moitié de
        
    • pendant la deuxième moitié de
        
    • dans la seconde moitié des
        
    • dans la deuxième moitié du
        
    • durant la deuxième moitié de
        
    • dans la seconde moitié du
        
    • pour la deuxième moitié de
        
    La construction d'un centre de santé supplémentaire dans le camp de Yarmouk devrait commencer au second semestre de 1995. UN وكان من المقرﱠر البدء ببناء مركز صحي إضافي في مخيم اليرموك في النصف الثاني من عام ١٩٩٥.
    Deux évaluations ont été réalisées dans la seconde moitié de 2012 à cet effet. UN وأنجز تقييمان في النصف الثاني من عام 2012 في هذا الصدد.
    Le Bureau des services de contrôle interne fera un audit de la CEE dans la deuxième moitié de 1998. UN وأكد أن مكتبه سيضطلع بمراجعة أعمال للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في النصف الثاني من عام ١٩٩٨.
    Les travaux sur le terrain débuteront en 2013 avec pour objectif de publier les données relatives à l'Union européenne au cours de la seconde moitié de 2014. UN وسيبدأ العمل الميداني عام 2013، بهدف إصدار البيانات المتعلقة بالاتحاد الأوروبي في النصف الثاني من عام 2014.
    La réorganisation du siège avait suivi, au cours de la deuxième moitié de 2000. UN وأعقبتها عملـية إعادة هيكلة المقر في النصف الثاني من عام 2000.
    La plupart des activités prévues sur le terrain débuteront au cours du deuxième semestre de 2004. UN أما الأنشطة الميدانية المقرّرة فسيبدأ تنفيذ معظمها في النصف الثاني من سنة 2004.
    Le gouvernement a déclaré vouloir soumettre au Parlement le projet de loi sur l'adhésion au deuxième semestre de 2012. UN وأفادت الحكومة بأنها تعتزم أن تقدم إلى البرلمان مشروع قانون الانضمام في النصف الثاني من عام 2012.
    Le Danemark a bien voulu accepter d'accueillir une réunion du Forum au cours du second semestre de 2014. UN وتفضلت الدانمرك بالموافقة على استضافة اجتماع لمنتدى الشراكة الرفيع المستوى في النصف الثاني من عام 2014.
    L'autre poste était gelé au second semestre de 2001 et l'est encore. UN وجمدت الوظيفة الأخرى في النصف الثاني من عام 2001 وظلت مجمدة حتى الآن.
    Le Groupe consultatif d'experts, avec le concours du secrétariat, établirait le cahier des charges des consultants chargés d'actualiser les supports de formation en prévision des ateliers, qui devraient avoir lieu au second semestre de 2011. UN وسوف يصوغ فريق الخبراء الاستشاري، بمساعدة من الأمانة، اختصاصات الاستشاريين الذين سيحدّثون المواد التدريبية لتكون جاهزة في الوقت المناسب قبل حلقات العمل التي يتوقع عقدها في النصف الثاني من عام 2011.
    Une fois les différentes vues analysées, le Gouvernement et le Parlement examineront le projet de loi dans la seconde moitié de 2002. UN وبعد تقييم نتائج المشاورات سيكون في مقدور الحكومة والبرلمان مناقشة مشروع القانون في النصف الثاني من عام 2002.
    La plupart des activités de coopération technique de la CNUCED en Afrique dans la seconde moitié de 2009 ont été réalisées dans le cadre de ce programme AFRICOMP. UN ونُفذ معظم أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني في أفريقيا في النصف الثاني من عام 2009 ضمن إطار برنامج المنافسة الخاص بأفريقيا.
    L'accord de Lusaka devrait être conclu dans la deuxième moitié de 1994. UN ومن المنتظر أن يتم إبرام اتفاق لوساكا في النصف الثاني من عام ١٩٩٤.
    Ces amendements à la loi sur les enfants et les jeunes entreront en vigueur dans la deuxième moitié de 2011 et comprennent les éléments suivants : UN ومن المتوقّع أن تُنفَّذ هذه التعديلات على قانون الأطفال والشباب في النصف الثاني من سنة 2011 وأن تشمل ما يلي:
    Il devrait être mis en place au cours de la seconde moitié de 2002. UN ويتوقع أن يتم إنشاء هذه اللجنة في النصف الثاني من عام 2002.
    La Division Afrique II a été transférée à Dakar au cours de la deuxième moitié de 2003. UN وانتقل مكتب شعبة أفريقيا الثانية إلى داكار، في النصف الثاني من عام 2003.
    Cependant, l'augmentation soudaine des vols à main armée a été un sujet de préoccupation au cours du deuxième semestre de 2009. UN غير أن الارتفاع المفاجئ في عدد عمليات السطو المسلح، في النصف الثاني من عام 2009 كان مصدر قلق.
    Le rapport final du Groupe de parrainage devrait être présenté au deuxième semestre de 2011. UN ومن المتوقع أن يصدر التقرير النهائي لفريق الرعاية في النصف الثاني من عام 2011.
    L'Organisation des Nations Unies se propose de former 250 artificiers supplémentaires au cours du second semestre de 1997. UN وتتوخى اﻷمم المتحدة تدريب ٢٥٠ آخرين في مجال إزالة اﻷلغام في النصف الثاني من عام ١٩٩٧.
    Une opération d'évacuation rapide des camps a été lancée durant la seconde moitié de 2010 pour permettre aux déplacés de rentrer dans leur district d'origine. UN وبدأت في النصف الثاني من عام 2010 عملية معجَّلة لإعادة المشردين داخليا من المخيمات إلى محافظاتهم الأصلية.
    Ces tendances se sont poursuivies pendant la deuxième moitié de celui-ci, en particulier pendant les années 80, période où les cours des produits de base ont diminué avec le ralentissement de la croissance économique, après certains gains pendant la décennie précédente. UN وقد استمرت تلك الاتجاهات في النصف الثاني من القرن العشرين، لا سيما خلال الثمانينيات عندما هبطت أسعار السلع الأساسية وهبط معها معدل النمو الاقتصادي بعد أن حققا بعض المكاسب في العقد السابق.
    Les deux programmes marins devraient commencer dans la seconde moitié des années 90. UN ومن المتوقع أن يبدأ البرنامجان البحريان في النصف الثاني من التسعينات.
    Ces événements positifs ont renforcé notre espoir de voir se terminer le conflit arabo-israélien, un des conflits régionaux les plus violents dont le monde ait été témoin dans la deuxième moitié du XXe siècle. UN كانت هذه تطورات إيجابيـة عـززت اﻷمـل في وضـع نهاية للصـراع العربـي الاسرائيلـي، وهـو واحـد من أعنف النزاعات الاقليمية التي شهدها العالم في النصف الثاني من القرن العشرين.
    De toute évidence, compte tenu de notre programme chargé pour les trois prochains mois, l'essentiel du travail exploratoire devra être effectué durant la deuxième moitié de la présente session de l'Assemblée générale, durant le premier semestre de 2004. UN ومن الواضح، نظرا لجدول أعمالنا المزدحم في الأشهر الثلاثة المقبلة، أنه ينبغي للجزء الرئيسي من هذا العمل الاستكشافي أن يحصل في النصف الثاني من هذه الدورة أي في الجزء الأول من عام 2004.
    La création de cette université ouvrit une ère nouvelle dans le développement culturel du Guatemala, qui atteignit son apogée dans la seconde moitié du XVIIIe siècle. UN وكان تأسيس الجامعة بداية عهد جديد في تنمية غواتيمالا الثقافية، التي بلغت أوجها في النصف الثاني من القرن الثامن عشر.
    C'est ainsi que pendant la première moitié des années 80, la part du PNUD se maintenait aux environs de 45 %, mais que, pour la deuxième moitié de la décennie, elle a légèrement dépassé 50 %. UN وهكذا، بينما تدور حصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في النصف اﻷول من الثمانينات، حول ٤٥ في المائة، فإنها تجاوزت النصف بقليل في النصف الثاني من العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus