Par ailleurs, la situation actuelle a conduit à une érosion de la confiance dans le dollar, qui est au cœur du système monétaire international. | UN | وفي الوقت نفسه، أدت الظروف الراهنة إلى تآكل الثقة بالدولار الذي يحتلّ مركز الصدارة في النظام النقدي الدولي. |
Il faudra veiller à ce que la Banque nationale de Yougoslavie devienne la seule banque émettrice, la Banque centrale, du système monétaire... | UN | ومن الضروري ضمان أن يصبح المصرف الوطني اليوغوسلافي هو مصرف اﻹصدار الوحيد، والمصرف المركزي، في النظام النقدي..... |
Sur chacun de ces marchés, les parts combinées de toutes les monnaies du système monétaire européen (SME) et de son unité monétaire européenne (l’écu) étaient respectivement de 42 %, 33 % et 28 %. | UN | وفيما يتعلق بكل سوق من هذه اﻷسواق، بلغت الحصة التي استأثرت بها جميع العملات في النظام النقدي اﻷوروبي والوحدة النقدية اﻷوروبية الخاصة به ٤٢ في المائة، و ٣٣ في المائة و ٢٨ في المائة، على التوالي. |
Elle reviendra à transformer fondamentalement le système monétaire international, trois des membres du G7 abandonnant leur monnaie nationale. | UN | وهو ما يعادل حدوث تغير جذري في النظام النقدي الدولي، مع تخلي ثلاثة من مجموعة السبعة بلدان عن عملاتها الوطنية. |
6.1.4 La Conférence a noté que l’Union monétaire européenne devrait profondément modifier le système monétaire international. | UN | ٦-١-٤ ولاحــظ المؤتمر أن الاتحاد النقدي اﻷوروبي سيسفر عــن تغيير هــام في النظام النقدي الدولي. |
i) Apporter au système monétaire international des réformes propres à stabiliser les taux de change et à décourager la spéculation financière internationale; | UN | ' ١ ' إدخال اصلاحات في النظام النقدي الدولي بحيث يجري تثبيت أسعار الصرف وتثبيط المضاربات المالية الدولية؛ |
Par ailleurs, les ministres insistent pour que le rôle des droits de tirage spéciaux soit renforcé au sein du système monétaire international et ont l'intention d'examiner des propositions allant dans ce sens. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يؤكد الوزراء الحاجة إلى تعزيز دور حقوق السحب الخاصة في النظام النقدي الدولي، وهم مستعدون لدراسة المقترحات في هذا الشأن. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des recommandations élaborées par la Commission d'experts créée par le Président de l'Assemblée générale, sur la réforme du système monétaire et financier international. Ces recommandations méritent d'être sérieusement examinées dans le cadre du processus de réforme de la gouvernante financière internationale. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بتوصيات لجنة خبراء رئيس الجمعية العامة المعنية بالإصلاحات في النظام النقدي والمالي الدولي، فهي جديرة بالدراسة الجدية في إطار عملية إصلاح الإدارة المالية الدولية. |
Ce projet, qui est administré par le Service des politiques macroéconomiques et des politiques de développement de la CNUCED, a pour but d'améliorer la compréhension d'aspects complexes du système monétaire et financier international, et d'introduire une perspective de développement dans les débats sur la réforme financière et institutionnelle internationale. | UN | ويهدف المشروع، الذي يديره فرع سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية، إلى ايجاد فهم محسن للقضايا المعقدة في النظام النقدي والمالي الدولي، وإلى ادراج بُعد انمائي في مناقشة الاصلاحات المالية والمؤسسية الدولية. |
De plus, l'évolution de l'architecture financière internationale et des opérations du FMI ont continué d'affaiblir son rôle en tant qu'arbitre du système monétaire international. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغييرات التي يشهدها كل من الهيكل المالي الدولي وعمليات صندوق النقد الدولي لا تزال تساهم في تبديد دوره الأصلي كحَكم في النظام النقدي الدولي. |
La dimension internationale des politiques de change imposait d'examiner les avantages que pourrait procurer la création de mécanismes multilatéraux au sein du système monétaire et financier international, analogues aux mécanismes existants dans le système commercial international. | UN | ونظراً للبُعد الدولي في سياسات أسعار الصرف، فمن الضروري دراسة فوائد استحداث آليات متعددة الأطراف في النظام النقدي والمالي الدولي مماثلة لتلك الآليات القائمة في النظام التجاري الدولي. |
27. Nous appelons à des réformes profondes du système monétaire et des politiques monétaires. | UN | 27- ندعو إلى إصلاحات شاملة في النظام النقدي والسياسات النقدية. |
27. Nous appelons à des réformes profondes du système monétaire et des politiques monétaires. | UN | 27- ندعو إلى إصلاحات شاملة في النظام النقدي والسياسات النقدية. |
Les problèmes sont compliqués par l'intégration du marché des capitaux, mais en 1929 comme maintenant, on constate simultanément un problème économique, un problème financier et le problème du système monétaire. | UN | فاندماج الأسواق الرأسمالية قد ضاعف من حدة المشاكل، ولكن ما حدث آنئذ، وما يحدث الآن، هو أن مشكلة اقتصادية ومشكلة مالية ومشكلة في النظام النقدي كلها موجودة في آن واحد. |
9. Il y a eu un large accord pour estimer que la gestion du système monétaire et financier international devrait être plus transparente et reposer sur une plus large participation, et certains orateurs ont souligné les progrès qui avaient déjà été faits à cet égard dans les institutions financières internationales. | UN | 9- وكان هناك اتفاق عام على ضرورة أن تتسم الادارة في النظام النقدي والمالي الدولي بمزيد من الشفافية والمشاركة وأشار بعض المتحدثين إلى التقدم الذي أحرز بالفعل في هذا الخصوص في المؤسسات المالية الدولية. |
À en juger par tous les principes macroéconomiques fondamentaux du système monétaire international, la performance des pays d'Asie du Sud-Est a été extrêmement satisfaisante, obéissant à tous les critères d'une bonne gestion des affaires publiques. Pourtant, la confiance qu'avaient les investisseurs privés dans les économies de ces pays et dans leur aptitude à payer les a poussés à leur consentir des prêts sans inhibition. | UN | ووفقا لكل ما يُسمى أساسيات الاقتصاد الكلي في النظام النقدي الدولي، كانت بلدان جنوب شرق آسيا تؤدي أداء طيبا للغاية وتفي بجميع معايير الحكم الصالح، إلا أنه بسبب ثقة مستثمري القطاع الخاص في اقتصادات تلك البلدان وقدرتها على الدفع قدم هؤلاء المستثمرون القروض إلى تلك البلدان دون مانع. |
La Commission d'experts du Président de l'Assemblée générale sur les réformes du système monétaire et financier international avait recommandé l'attribution de DTS supplémentaires aux pays en développement et aux nouveaux pays à économie de marché, pour répondre à leurs besoins les plus urgents et en particulier sauver des enfants et réduire la pauvreté; | UN | وقد أوصت لجنة الخبراء التي شكلها رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالإصلاحات في النظام النقدي والمالي الدولي بضرورة تخصيص حقوق سحب خاصة إضافية للبلدان النامية والأسواق الناشئة بهدف تلبية احتياجاتها الأشد إلحاحا، مثل إنقاذ الأطفال والحد من الفقر. |
Ce système financier international a besoin d'être réformé notamment pour renverser la tendance actuelle de sorties nettes de capitaux vers les pays développés; pour renforcer l'architecture financière internationale; pour améliorer le suivi des politiques financières nationales et multilatérales ainsi que pour intensifier la coopération Sud-Sud au sein du système monétaire international. | UN | وأضاف أن النظام المالي الدولي يحتاج إلى إصلاح من أجل عكس مسار الاتجاه الراهن لتدفقات الموارد الصافية نحو البلدان المتقدمة النمو؛ وتعزيز الهيكل المالي الدولي، وتحسين مراقبة السياسات المالية الوطنية والمتعددة الأطراف؛ وزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في النظام النقدي الدولي. |
Augmenter la coopération Sud-Sud dans le système monétaire international | UN | حاء - زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في النظام النقدي الدولي |
L'excès de liquidités trouve largement ses origines dans le système monétaire international actuel. | UN | 251 - والأصل في مشكلة السيولة المفرطة يكمن إلى حد بعيد في النظام النقدي الدولي السائد حاليا. |
La surveillance demeure l'une des responsabilités centrales du Fonds monétaire international dans le système monétaire mondial. | UN | 53 - لا تزال الرقابة تشكل عنصرا مركزيا بالنسبة لمسؤوليات صندوق النقد الدولي في النظام النقدي الدولي. |
De même, il devrait être possible, au bout d’un certain temps, de tenter d’apporter au système monétaire international des modifications qui renforceront la stabilité des taux de change entre l’euro et les autres monnaies, sans revenir pour autant à des taux de change fixes. | UN | وبالمثل، ربما تلتمس في الوقت الملائم تغييرات في النظام النقدي الدولي لجعل أسعار الصرف بين اليورو والعملات اﻷخرى أكثر ثباتا، دون العودة الى أسعار الصرف الثابتة. )٤٨( تحل اللجنة الاقتصادية والمالية محل اللجنة النقدية للاتحاد اﻷوروبي التي تقوم بالتحضير لاجتماعات الشؤون الاقتصادية والمالية لمجلس المجتمعات اﻷوروبية. |