"في النقاش" - Traduction Arabe en Français

    • au débat
        
    • dans le débat
        
    • aux débats
        
    • du débat
        
    • dans les débats
        
    • intervenants
        
    • à la discussion
        
    • à ce débat
        
    • à la table ronde
        
    • au dialogue
        
    • aux discussions
        
    • les discussions
        
    • un débat
        
    Le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) a aussi pris part au débat. UN وأسهم برنامج الأمم المتحدة المشترك بين منظمات الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز في النقاش.
    Tu te souviens au débat quand j'ai cru que c'était toi qui t'étais écroulée, et que j'ai paniqué ? Open Subtitles لذا، كنت تذكر في النقاش عندما اعتقدت أنك كانت تلك التي انهارت، وكنت ينقط بها؟
    La délégation chinoise a contribué au débat sur cette question au cours de la quarante-huitième session ordinaire de l'Assemblée générale. UN وقد قدم الوفد الصين مساهمته في النقاش المتعلق بهذا الموضوع خلال الدورة العادية الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    L'initiative permettra d'accroître la visibilité de l'ONUDI dans le débat international sur la question. UN ومن شأن تلك المبادرة أن تساعد على إبراز صورة اليونيدو في النقاش الدولي حول هذه القضية.
    Reconnaissant le fait que tant les membres que les non-membres du Conseil d'administration ont pris part aux débats sur les activités de l'Institut, UN واعترافاً منها بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في النقاش بشأن أنشطة المعهد،
    Je suis fermement convaincu que les circonstances particulières et les indices de vulnérabilité des petits États doivent figurer au premier plan du débat international. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أن الظروف الخاصة ومؤشرات الضعف في الدول الصغيرة يجب أن تحتل مكان الصدارة في النقاش الدولي.
    Les manifestations pacifiques sont l'occasion de traiter certaines causes profondes comme les inégalités, la discrimination, la corruption et les obstacles à une participation effective au débat politique. UN وأُشير إلى أن الاحتجاجات السلمية فرصة للتصدي للأسباب الجذرية مثل عدم المساواة والتمييز والفساد والعوائق التي تحول دون المشاركة الفعلية في النقاش السياسي.
    Certains n'ont pas participé au débat et leurs avis sur les questions traitées ne figurent pas nécessairement parmi les idées transcrites dans le présent texte. UN فالعديد من الأصوات لم تشارك في النقاش وآراؤها بشأن هذه المواضيع لا تنعكس بالضرورة في الأفكار المعروضة في هذا النص.
    À cet égard, nous tenons à remercier l'Union européenne d'avoir contribué au débat en soumettant le projet de code de conduite. UN وفي هذا الصدد، نودّ أن نشكر الاتحاد الأوروبي على المساهمة في النقاش عبر تقديم مشروع مدونة للسلوك.
    Par conséquent, M. Tagle demande aux participants au débat d'évoquer l'importance de la dimension éducative dans le processus de prévention de toute violation des droits de l'homme. UN ودعا المشاركين في النقاش إلى التعليق على أهمية التثقيف في منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il est extrêmement important toutefois que les États soient plus nombreux à participer au débat sur le travail de la Commission. UN إلا أنه من الأهمية بمكان أن يساهم عدد أكبر من الدول في النقاش حول عمل اللجنة.
    Elle est prête à contribuer activement au débat: notre Ministre des affaires étrangères et de l'intégration européenne entend participer à la réunion. UN وكرواتيا مستعدة للإسهام في النقاش إسهاماً نشطاً؛ إذ يعتزم وزيرنا للخارجية والتكامل الأوروبي المشاركة فيه.
    Les représentants de l'Afghanistan et un certain nombre d'États Membres de l'ONU ont également participé au débat. UN وشارك أيضا في النقاش ممثلون عن أفغانستان وعدد من الدول الأعضاء.
    Le Représentant permanent de Sri Lanka a également participé au débat. UN وشارك أيضا في النقاش الممثل الدائم لسري لانكا.
    En 2008, le PNUE a également grandement contribué au débat sur les subventions à l'énergie et aux carburants. UN وقدّم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2008 مساهمة كبيرة في النقاش الدائر بشأن إعانات دعم الطاقة والوقود.
    Les Nations Unies ont un rôle important à jouer dans le débat sur le désarmement. UN إن للأمم المتحدة دورا هاما تؤديه في النقاش الدائر حول نزع السلاح.
    Les Nations Unies ont un rôle important à jouer dans le débat sur le désarmement. UN إن للأمم المتحدة دوراً هاماً تؤديه في النقاش الدائر حول نزع السلاح.
    L'organisation s'est fermement engagée à promouvoir la Journée internationale des migrants et à accorder aux travailleurs migrants une voix dans le débat public. UN تؤمن المنظمة إيمانا قويا بتشجيع اليوم الدولي للمهاجرين وبإسماع صوت العمال المهاجرين في النقاش العام.
    Reconnaissant le fait que tant les membres que les non-membres du Conseil d'administration ont pris part aux débats sur les activités de l'Institut, UN واعترافا منها بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في النقاش بشأن أنشطة المعهد،
    Conformément à cette démarche, nous adoptons une position commune sur les différentes questions du débat sur le nucléaire. UN وانطلاقاً من هذه الرؤية المرجعية، نعلن اتفاق مواقفنا إزاء مختلف المسائل المطروحة في النقاش المتعلق بالمواضيع النووية.
    Les pays devraient veiller à ce que les femmes et les filles aient voix au chapitre dans les débats nationaux, en particulier en ce qui concerne l'élaboration des politiques éducatives. UN وينبغي للبلدان كفالة أن يكون للنساء والفتيات صوت في النقاش الوطني، وبخاصة في ما يتعلق بوضع السياسات التعليمية.
    Au cours du dialogue qui a suivi, les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions soulevées par le représentant du Nicaragua. UN 70 - وخلال الحوار الذي أعقب ذلك، رد المشاركون في النقاش على التعليقات والأسئلة التي أثارها ممثل نيكاراغوا.
    Nous sommes prêts à participer à la discussion qui suivra ce débat général. UN وهو يتطلع الى اﻹسهام في النقاش الذي سيتبع هذه المناقشة العامة.
    Chaque citoyen a pu apporter sa contribution à ce débat à travers l'organisation de tables rondes, d'ateliers locaux, mais également grâce à une plateforme internet ouverte pour l'occasion. UN وكان بوسع جميع المواطنين المساهمة في النقاش المطروح بفضل ما عُقد من اجتماعات مائدة مستديرة وحلقات عمل محلية، وكذلك بفضل المنبر الذي أنشئ على الإنترنت لهذه المناسبة.
    Les participants à la table ronde ont invité la CNUCED à examiner plusieurs questions. UN 11- ودعا المشاركون في النقاش الأونكتاد إلى النظر في عدة قضايا.
    La question s'est également posée de savoir comment des membres d'organes conventionnels qui n'avaient pas participé au dialogue interactif pouvaient convenablement prendre part à l'adoption d'observations finales. UN وأثيرت أيضاً مسألة الطريقة التي يمكن بها لأعضاء هيئات المعاهدات الذين لم يشاركوا في النقاش التحاوري أن يشاركوا في اعتماد الملاحظات الختامية على النحو الواجب.
    Le Représentant permanent adjoint de l'Ouganda auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé aux discussions qui s'en sont suivies. UN وشارك نائب الممثل الدائم لأوغندا لدى الأمم المتحدة في النقاش اللاحق.
    Certains représentants ont suggéré de suspendre la discussion approfondie sur les plans de mise en œuvre tant que les discussions n'auraient pas progressé plus avant sur les autres points. UN واقترح بعضهم تأجيل المناقشة التفصيلية لخطط التنفيذ إلى حين إحراز المزيد من التقدم في النقاش بشأن المسائل الأخرى.
    Cela évitera de créer un clivage dans le débat et facilitera la tenue d'un débat constructif sur certaines questions qui sont extrêmement complexes et sensibles. UN وهذا يساعد على تفادي الاستقطاب في النقاش وتشجيع المناقشة البناءة حول بعض القضايا الشديدة التعقيد والحساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus