"في الوثيقة الختامية للقمة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le Document final du Sommet
        
    • du Document final du Sommet
        
    • le document final issu du Sommet
        
    Les gouvernements ont réaffirmé leur attachement au droit international dans le Document final du Sommet mondial. UN وقد أكدت الحكومات من جديد التزامها بالقانون الدولي في الوثيقة الختامية للقمة العالمية.
    Nous aurions préféré voir un libellé plus énergique et davantage de détails sur la composition, le mandat et les fonctions de ce Conseil dans le Document final du Sommet. UN لقد كنا نفضل أن نرى لغة أقوى وتفاصيل أدق عن تكوين هذا المجلس وولايته ووظائفه، محددة في الوثيقة الختامية للقمة.
    En résumé, nous tenons à réaffirmer notre attachement au concept de responsabilité de protéger tel qu'il a été défini dans le Document final du Sommet mondial de 2005. UN في الختام نؤكد من جديد التزامنا بمفهوم المسؤولية عن الحماية كما تم تعريفه في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005.
    Pour ce qui est des actions de prévention, il est évident que les systèmes d'alerte rapide, mentionnés dans le Document final du Sommet mondial, doivent être mis en place en se fondant sur une approche professionnelle, objective et prudente. UN أما فيما يتعلق بالإجراء الوقائي، فمن الواضع أن نظم الإنذار المبكر التي ورد ذكرها في الوثيقة الختامية للقمة العالمية، ينبغي تطويرها على أساس مهني وموضوعي وحصيف.
    Rappelant en outre la section II du Document final du Sommet mondial de 2005, UN " وإذ تشير كذلك إلى الجزء الثاني المتعلق بالتنمية في الوثيقة الختامية للقمة العالمية للأمم المتحدة عام 2005،
    Nous devons œuvrer ensemble de manière sérieuse et concertée pour réaliser les OMD et autres objectifs mis en relief dans le Document final du Sommet. UN وعلينا أن نعمل معا بطريقة جادة ومتضافرة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المحددة في الوثيقة الختامية للقمة.
    Mon gouvernement se félicite de l'adoption dans le Document final du Sommet de la < < responsabilité de protéger > > . UN ترحب حكومة بلدي بإقرار " المسؤولية عن حماية " في الوثيقة الختامية للقمة.
    Dans la mesure où le terrorisme est la menace la plus dangereuse de notre époque, l'Égypte a activement contribué à la recherche d'un consensus sur la condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations dans le Document final du Sommet, < < car il constitue une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales > > . UN ونظرا لأن الإرهاب أخطر آفة في هذا العصر، فقد أسهمت مصر بفعالية في التوصل إلى توافق الآراء في الوثيقة الختامية للقمة بإدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، باعتباره تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Seule une Organisation des Nations Unies plus forte, dotée d'une plus grande légitimité, sera capable de répondre aux défis du XXIe siècle et de mettre en œuvre le consensus de sécurité collective que nous venons d'endosser dans le Document final du Sommet. UN إن منظمة أقوى وأكثر شرعية هي وحدها القادرة على الاستجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين وتنفيذ توافق الآراء بشأن الأمن الجماعي الذي اعتمدناه في الوثيقة الختامية للقمة.
    À l'instar de nombreux États Membres, nous regrettons qu'il n'y ait pas eu d'accord sur le chapitre de la non-prolifération et du désarmement dans le Document final du Sommet. UN ونحن كالعديد من الدول الأعضاء، نشعر بالأسف إزاء الإخفاق في التوصل إلى اتفاق بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح في الوثيقة الختامية للقمة.
    Et troisièmement, il prie le Secrétaire général, comme convenu dans le Document final du Sommet mondial de 2005, de rechercher les moyens de renforcer les mécanismes d'application de la Déclaration et du Programme d'action en faveur d'une culture de la paix. UN ثالثا، يطلب إلى الأمين العام، وفقا لما اتفق عليه في الوثيقة الختامية للقمة العالمية 2005، أن يستكشف إمكانيات تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام.
    Les propositions relatives au Conseil économique et social qui figurent dans le Document final du Sommet mondial de 2005 servent de fondement au renforcement du poids politique, du rôle et de l'efficacité du Conseil. UN والأفكار التي طُرِحت في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 بشأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي تهيئ إمكانية لتعزيز الأهمية السياسية للمجلس ولدوره وفاعليته.
    Dans notre intervention à la deuxième séance du débat général, nous avons exprimé notre profonde déception de l'absence de référence à la non-prolifération et au désarmement dans le Document final du Sommet. UN وفي بياننا العام، في الجلسة الثانية، أعرب الاتحاد الأوروبي عن خيبة أملنا الكبيرة لعدم وجود نص في الوثيقة الختامية للقمة يتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Elle se félicite qu'il soit demandé dans le Document final du Sommet mondial de 2005 que le système d'audit et de contrôle de l'ONU et des institutions spécialisées fasse l'objet d'une évaluation externe indépendante. UN ورحّبت بالطلب الوارد في الوثيقة الختامية للقمة العالمية 2005 الخاص بإجراء تقييم مستقل خارجي لنظام المراجعة والرقابة للأمم المتحدة، يشمل الوكالات المتخصصة.
    Enfin, le Comité spécial doit jouer un rôle actif dans la mise en œuvre des décisions relatives à la Charte envisagées dans le Document final du Sommet mondial de 2005, conformément à la décision adoptée à la session précédente. UN وأخيراً، يجب على اللجنة الخاصة أن تقوم بدور ناشط في تنفيذ القرارات ذات الصلة بالميثاق المبينة في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005، وفقاً للقرار المعتمد في دورتها الأخيرة.
    La délégation ukrainienne souscrit à l'accent mis, dans le Document final du Sommet mondial de 2005, sur l'obligation des États de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN وقال إن وفده يؤيد التأكيد في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 بشأن التزام الدول بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    De fait, cette approche a été approuvée à l'unanimité dans le Document final du Sommet mondial de 2005; le Comité spécial doit tenir compte de l'appel lancé lors du Sommet afin qu'il poursuive ses travaux sur les sanctions avec vigueur. UN وهذا النهج حظي من قبل بالموافقة بالإجماع في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005، ويجب أن تراعي اللجنة الخاصة دعوة مؤتمر القمة إلى مواصلة أعمالها بشأن الجزاءات بكل حماس.
    Ce fait reste essentiel dans la mise en œuvre des engagements pris dans le Document final du Sommet, et l'accord intervenu dans le cadre de la suite donnée aux questions de développement est révélateur. UN ويبقى هذا الإنجاز هاما في تنفيذ الالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية للقمة العالمية؛ والتوافق الذي تم التوصل إليه في سياق متابعة التنمية مؤشر على ذلك.
    En plus de la contribution qu'elle a apportée à ces efforts de réforme au niveau mondial, la CEA a lancé ses propres initiatives pour donner suite aux orientations contenues dans le Document final du Sommet mondial. UN وإضافة إلى مشاركتها في هذه الجهود الإصلاحية على الصعيد العالمي، بدأت اللجنة الاقتصادية بعض المبادرات الخاصة بها بغرض الاستجابة للتوجيهات بشأن السياسات الواردة في الوثيقة الختامية للقمة العالمية.
    Rappelant la section II, relative au développement, du Document final du Sommet mondial de 2005, UN " وإذ تشير إلى الجزء الثاني المتعلق بالتنمية في الوثيقة الختامية للقمة العالمية 2005،
    Le processus de réforme de l'ONU est en cours, comme l'indique l'appui de l'ensemble des États Membres, dans le document final issu du Sommet (résolution 60/1), qui a eu lieu au moment de l'ouverture de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN إن التحرك على صعيد إصلاح الأمم المتحدة قائم ومستمر، ويترسخ في دعم الدول كافة للنتائج المعلنة في الوثيقة الختامية للقمة التي عقدت إبان افتتاح الدورة الستين للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus