Toutefois, il faut poursuivre sur la lancée afin que le nouveau système puisse être créé en temps voulu et de manière rationnelle. | UN | ومع ذلك، يتعين علينا المحافظة على قوة الدفع لضمان إنشاء هذا النظام الجديد في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
La délégation chinoise espère qu'il sera tenu compte de ces préoccupations en temps voulu et de manière appropriée. | UN | ويأمل وفده أن تُعالج تلك الجوانب المقلقة في الوقت المناسب وبطريقة ملائمة. |
de tracer les armes légères illicites de façon rapide et fiable | UN | وتعقـــب الأسلحة الصغيـــرة والأسلحـــة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة |
Application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères | UN | تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها |
La Commission doit veiller à ce que le processus de consolidation de la paix ne déraille pas et à ce que les lacunes soient comblées en temps utile et de manière cohérente. | UN | ويجب أن تكفل اللجنة بقاء عملية بناء السلام في مسارها الصحيح ومعالجة الثغرات في الوقت المناسب وبطريقة متماسكة. |
En outre, Bahreïn donnera suite, rapidement et de manière effective, aux conclusions et recommandations des titulaires de mandat au titre de procédures spéciales présentant un intérêt particulier pour lui. | UN | وستتابع البحرين أيضاً، في الوقت المناسب وبطريقة فعالة، ما تقدمه الإجراءات الخاصة من استنتاجات وتوصيات ذات صلة بالبحرين. |
4. Prie les destinataires du questionnaire d'y répondre en temps opportun et de manière constructive; | UN | 4- تطلب من متلقي الاستبيان الرد عليه في الوقت المناسب وبطريقة بناءة؛ |
Aptitude à décaisser des fonds en temps voulu et avec efficacité | UN | القدرة على صرف الأموال في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
Ce groupe demeurera en contact étroit avec tous les chefs des bureaux de région et veillera à ce qu'ils reçoivent en temps voulu et de manière concertée des directives, notamment pour ce qui est des pratiques optimales, et des informations en retour du quartier général. | UN | وستواصل الوحدة الاحتفاظ بصلات وثيقة مع رؤساء المكاتب الإقليمية، وضمان توفير التغذية المرتدة والتوجيه، بما في ذلك أفضل الممارسات، من مقر الأمم المتحدة في كابل وذلك في الوقت المناسب وبطريقة منسقة. |
Les conseils scientifiques éventuellement nécessaires devraient être donnés en temps voulu et de manière aisément compréhensible pour faciliter le processus décisionnel et non pour le rendre plus confus. | UN | ينبغي تقديم المشورة العلمية، عند طلبها، في الوقت المناسب وبطريقة يسهل فهمها من أجل مساعدة عملية اتخاذ القرارات لا التشويش عليها. |
En outre, il est fréquent que les responsables n'indiquent pas ou ne puissent indiquer au Groupe la raison d'être de leurs décisions en temps voulu et de manière exhaustive. | UN | إضافة إلى ذلك، كثيرا ما لا يقوم المديرون بتزويد الوحدة بالأساس المنطقي لقراراتهم، أو يعجزون عن تزويدها به في الوقت المناسب وبطريقة شاملة. |
Pour le BSCI, pour que la réponse du défendeur soit élaborée en temps voulu et de manière exhaustive, le Groupe du droit administratif devrait expliciter, en consultation avec la direction, les conditions auxquelles sa réponse doit satisfaire et la contribution attendue d'elle. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه، بغية قيام الجهة المدعى عليها بتحضير الرد في الوقت المناسب وبطريقة شاملة، ينبغي لوحدة القانون الإداري أن توضح للمديرين متطلبات الرد والمساهمات المتوقعة منهم. |
L'Union européenne réaffirme son appui au succès des négociations, visant l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant permettant aux États de tracer les armes légères en temps voulu et de manière fiable. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأييده للاختتام الناجح لتلك المفاوضات الهادفة إلى اعتماد صك دولي ملزم قانونا يمكن من تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الوقت المناسب وبطريقة يعتمد عليها. |
Je me propose maintenant de lever la séance afin de permettre à l'Ambassadeur Thalmann, Président du Groupe de travail à composition non limitée chargé de négocier un instrument international permettant aux États d'identifier et de tracer les armes légères illicites en temps voulu et de manière fiable, de conduire des consultations officieuses. | UN | والآن أعتـزم رفـع الجزء الرسمـي من هذه الجلسة لكي يتمكن السفير أنطـون تالمـان، رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية للتفاوض على صـك دولـي لتمكين الدول من تحديد وتعقـب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة من أن يعقـد مشاورات غير رسميـة. |
La Suisse appuie le texte proposé, qui demande la mise en place d'arrangements internationaux et l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant permettant de repérer de façon rapide et fiable les armes légères. | UN | تؤيد سويسرا النص المقترح، والذي يُطلب فيه وضع ترتيبات دولية وصك ملزم قانونا لتيسير تتبع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة. |
Le Département a également suggéré qu’un mécanisme interne soit mis au point pour résoudre les différends commerciaux de façon plus rapide et économique de manière à éviter les procédures d’arbitrage. | UN | واقترحت اﻹدارة أيضا استحداث آلية داخلية لتسوية المنازعات التجارية في الوقت المناسب وبطريقة فعالة من حيث التكلفة، بدلا من اللجوء إلى إجراءات التحكيم. |
Nous appelons à la stricte application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères illicites. | UN | وتدعو الفلبين إلى التنفيذ الدقيق للصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها. |
L'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant pour le marquage et le traçage, en temps utile et de manière fiable, des armes légères et de petit calibre constitue un effort supplémentaire de la part de la communauté internationale pour éliminer ce commerce meurtrier. | UN | ويمثل اعتماد صك دولي ملزم قانونا بشأن وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بهـا، جهدا آخر للمجتمع الدولي للقضاء على هذه التجارة المهلكة. |
En outre, Bahreïn donnera suite, rapidement et de manière effective, aux conclusions et recommandations des titulaires de mandat au titre de procédures spéciales présentant un intérêt particulier pour lui. | UN | وستتابع البحرين أيضاً، في الوقت المناسب وبطريقة فعالة، ما تقدمه الإجراءات الخاصة من استنتاجات وتوصيات ذات صلة بالبحرين. |
La Commission a estimé que le mécanisme du congé de détente constitue un élément essentiel d'un ensemble plus large de mesures et elle a instamment demandé aux organisations d'encourager le personnel à l'utiliser en temps opportun et de manière efficace. | UN | 234 - واعتبرت اللجنة آلية الراحة والاستجمام جزءا أساسيا من مجموعة أوسع من التدابير، وحثّت المنظمات على تشجيع الموظفين على استخدامها في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
Compte tenu du fait que les remboursements devraient être effectués en temps voulu et avec efficacité, le Secrétariat devrait continuer à chercher des manières pratiques de résoudre ce problème et de traiter toutes les missions sur un pied d'égalité. | UN | ومراعاة لضرورة سداد تلك التكاليف في الوقت المناسب وبطريقة فعالة، ينبغي للأمانة العامة مواصلة البحث عن طرق عملية لمعالجة هذه المسألة ومعاملة جميع البعثات على قدم المساواة. |
Le troisième pilier de la responsabilité de protéger est la réaction résolue en temps voulu de la communauté internationale. | UN | والركيزة الثالثة لمسؤولية الحماية هي الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة. |
Nous n'avons toujours pas trouvé les outils qu'il faut pour faire face à temps et de manière efficace à de telles situations. | UN | ولم نجد بعد الأداة الصحيحة لمواجهة هذه الحالات في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
En sa qualité de pays instigateur et président du Groupe des amis des Nations Unies pour la réforme du secteur de la sécurité, la Slovaquie reste attachée à promouvoir davantage le renforcement des capacités de la réforme du secteur de la sécurité au sein du système des Nations Unies, afin de lui permettre de répondre de manière opportune et efficace aux besoins des États Membres dans ce domaine important. | UN | ولا تزال سلوفاكيا، بصفتها رئيس فريق أصدقاء الأمم المتحدة المعني بإصلاح قطاع الأمن وصاحبة فكرة إنشائه، ملتزمة بالاستمرار في تعزيز بناء القدرات في مجال إصلاح قطاع الأمن داخل منظومة الأمم المتحدة بغية تمكينها من الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء في ذلك المجال المهم في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |