La question a été posée de savoir comment les obligations énoncées dans la section " Résumé et recommandations " s'appliqueraient dans ce cas. | UN | وطرح سؤال عن كيفية انطباق الالتزامات الواردة في باب الملخص والتوصيات في تلك الحالة. |
Cette explication narrative peut figurer dans la section réservée aux observations. | UN | ويمكن ادراج هذا الايضاح السردي في باب الملاحظات. |
Les recettes correspondant au remboursement sont inscrites au chapitre 2 des recettes. | UN | وتظهر المبالغ الدائنة المرتبطة بذلك في باب اﻹيرادات ٢. |
Un montant identique est inscrit au chapitre premier des recettes (Recettes provenant des contributions du personnel). | UN | ويرد المبلغ نفسه أيضا في باب اﻹيرادات ١، اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
Les affaires graves, de meurtre par exemple, sont renvoyées devant le comité de la charia à Bab AlHawa (Idlib). | UN | أما الحالات الخطيرة كجرائم القتل فتُحال إلى اللجنة الشرعية في باب الهوى بإدلب. |
Le premier se situe dans la section des ressources disponibles où une nouvelle ligne «Autres» est introduite sous la rubrique «Recettes». | UN | ويكون موضع التغيير اﻷول في باب الموارد المتاحة حيث يتم إدخال بند جديد بعنوان " إيرادات أخرى " تحت عنوان اﻹيرادات. |
Toutes les sources utilisées pour remplir le questionnaire doivent être indiquées dans la section relative aux métadonnées, à la fin de chaque section du questionnaire. | UN | وينبغي إدراج جميع المصادر التي يستعان بها في الإجابة على الاستبيان في باب البيانات الفوقية الذي يرد في نهاية كل باب من أبواب الاستبيان. |
La proposition et la réponse ont recueilli un large soutien. Il a été convenu cependant que le passage traitant la question dans la section consacrée à la terminologie devrait être revu de sorte que ce point soit suffisamment clarifié et que le terme soit utilisé de manière uniforme dans l'ensemble du projet d'annexe. | UN | وبينما أُعرب عن تأييد واسع للاقتراح والرد، اتُّفق على أن المناقشة ذات الصلة في باب المصطلحات، تراجع تلك النقطة وضوحاً كافياً ويُستخدم ذلك التعبير استخداما متسقا في مشروع المرفق بأكمله. |
Il a toutefois été fait observer que l'inclusion de ces critères dans le corps des recommandations pourrait être une source d'incertitude et qu'en conséquence il faudrait plutôt les mentionner dans la section commentaire du projet de guide. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن ادخال تلك المعايير في نص التوصيات التشريعية قد يثير الشك، ولذا ينبغي ادراجها بالأحرى في باب التعليق من مشروع الدليل. |
Ce sera une solution de rechange par rapport à celle qui consiste à formuler des observations à cet effet dans la section correspondante du descriptif de projet et du descriptif du programme d'activités. | UN | وسيوفر ذلك بديلاً لاستخدام النموذج الحالي الحر في باب التنمية المستدامة من وثيقة مواصفات المشروع أو وثيقة مواصفات برنامج الأنشطة. |
Cette augmentation serait compensée par une augmentation d'un montant de 4 639 900 dollars au chapitre premier des recettes, Recettes au titre des contributions du personnel. | UN | وستكون هناك زيادة مقابلة قدرها ٩٠٠ ٦٣٩ ٤ دولار في باب اﻹيرادات ١، الدخل من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
Les prévisions budgétaires relatives à ces missions étaient auparavant inscrites au chapitre du budget-programme se rapportant aux opérations de maintien de la paix. | UN | وكان قد أدرج في السابق اعتمادات لهذه البعثات في باب الميزانية المتعلق بعمليات حفظ السلام. |
Afin de refléter la responsabilité du Département organique concerné, et dans un souci de cohérence avec la structure du plan à moyen terme, ces prévisions figurent maintenant au chapitre du budget-programme relatif aux affaires politiques. | UN | وهي تدرج اﻵن في باب الميزانية المتعلق بالشؤون السياسية ليعكس ذلك المسؤولية التي تضطلع بها اﻹدارات الفنية المعنية وليكون ذلك متسقا اتساقا تاما مع هيكل الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Auparavant, les crédits pour ces missions étaient inscrits au chapitre du budget concernant les opérations de maintien de la paix. | UN | وفيما قبل، كانت الاعتمادات الخاصة بهذه البعثات تُدرج في باب الميزانية المتصل بعمليات حفظ السلام. |
Il poursuit ses activités de peuplement à Bab Al-Amud et à Burj al-Laqlaq dans Jérusalem occupée, à Al-Khalil et dans le reste du territoire palestinien occupé. | UN | واستمرت في النشاطات الاستعمارية بشكل عام في باب العمود وبرج اللقلق في القدس المحتلة، وفي الخليل وفي باقي أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Les autres activités et ressources de ce service relèvent du chapitre 3 des recettes (Services destinés au public). | UN | أما الجزء الباقي من أنشطة وموارد هذه الدائرة فترد في إطار الخطة الواردة في باب الإيرادات 3، الخدمات المقدمة للجمهور. |
Sur le plan bilatéral, il fournit depuis longtemps une aide sous forme de dons pour l’allégement de la dette et a ainsi annulé des créances au titre de l’APD bilatérale, qui s’élèvent à environ 3 milliards de dollars. | UN | وعلى الصعيد الثنائي قدم اليابان منذ زمن طويل مساعدة في شكل هبات للتخفيف من الديون وألغى على هذا النحو ديونا في باب المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي بلغت حوالي ٣ بلايين دولار. |
Cette dernière catégorie comprend les recettes provenant de la vente de publications, les intérêts créditeurs et d'autres postes divers sur lesquels des précisions sont données dans une section distincte. | UN | وتشمل الفئة الثانية الإيرادات المتأتّية من بيع المنشورات، والفوائد المصرفية، وبنوداً متفرّقة أخرى ترد تفاصيلها في باب مستقل. |
Le produit des ventes de biens est porté au crédit du compte des recettes accessoires sauf : | UN | تقيَّـد عائدات بيع الممتلكات في باب الإيرادات المتنوعة، إلا في الحالات التالية: |
Description. Cette fonction concourt à la réalisation des résultats décrits dans le plan stratégique à la rubrique Gestion axée sur les résultats : responsabilités, risques et ressources. | UN | 114 - المسائل والسرد - تدعم هذه المهمة النتائج الواردة بالخطة الاستراتيجية في باب الإدارة من أجل تحقيق النتائج: المساءلة والأخطار والموارد. |
Il ne convient pas de mentionner un gain monétaire spécifique, qui n'est pas appelé à durer, dans un chapitre du budget. | UN | بيد أن من غير المناسب أن يشار بصفة محددة إلى مكسب بعملة معينة في باب معين من أبواب الميزانية، علما بأن هذا المكسب قد لا يدوم. |
Les contributions volontaires effectuées en espèces ou sous la forme de services et de fournitures jugés acceptables par le Secrétaire général sont comptabilisées comme recettes ou signalées dans les états financiers; | UN | وتقيَّد التبرعات التي تقدم في شكل خدمات ولوازم يوافق عليها الأمين العام في باب الإيرادات أو تذكر في البيانات المالية؛ |
Les peines et infractions énoncées dans le chapitre du Code pénal de 1991 consacré aux atteintes aux libertés individuelles sont les suivantes: | UN | العقوبات والجرائم التي ينص عليها القانون الجنائي 1991 في باب جرائم الاعتداء على الحريـة الشخصية هي: |
Ces dépenses figuraient auparavant sous la rubrique Direction exécutive et administration. | UN | وقد سبق تحديد هذه الموارد في باب التوجيه التنفيذي والإدارة. |
À l'entrée principale du garage se canalise tout le trafic. | Open Subtitles | في باب المرآب الرئيسي اقوم بتحويل حركة المرور. |