Il a exprimé sa préoccupation face aux informations faisant état d'atteintes aux droits de l'homme en Papouasie. | UN | وأعربت اليابان عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها في بابوا. |
L'encadré 7 présente un exemple de projet minier en Papouasie—Nouvelle—Guinée dont le but est de faciliter la diversification de l'économie locale. | UN | ويتضمن اﻹطار ٧ مثالاً عن مشروع تعدين يهدف إلى المساهمة في تنويع الاقتصاد المحلي في بابوا غينيا الجديدة. |
Il existe aussi des mouvements pour l'indépendance en Papouasie occidentale, une province d'Indonésie. | UN | وهناك أيضا حركات استقلال في بابوا الغربية، إحدى المقاطعات في إندونيسيا. |
D'un autre côté, nos frères et soeurs mélanésiens de Papouasie occidentale, continuent de lutter pour briser la domination coloniale et la mainmise étrangère qui résultèrent de la prétendue loi d'autodétermination de 1969. | UN | ومن ناحية أخرى فإن اخوتنا وأخواتنا الميلانيزيين في بابوا الغربية لا يزالون يكافحون من أجل كسر الهيمنة الاستعمارية والحكم الأجنبي المفروضين عليهم بعد ما يسمى بالاختيار الحر في عام 1969. |
La vérité concernant la prétendue loi de libre choix doit être exposée aux frères et soeurs mélanésiens de la Papouasie occidentale et au reste de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تُكشف الحقيقة المحيطة بما يسمى بقانون الاختيار الحر لشقيقاتنا وأشقائنا الميلانيزيين في بابوا الغربية ولبقية المجتمع الدولي. |
Communications écrites sur les droits fondamentaux en Papouasie occidentale, l'intégration des femmes et la perspective sexospécifique. | UN | قُدم تقرير خطي بشأن: الحريات الأساسية في بابوا الغربية؛ وإدماج المرأة ومراعاة المنظور الجنساني. |
Elle souhaitait savoir quelles mesures étaient envisagées par l'Indonésie, y compris au niveau local, pour remédier à la situation en Papouasie ainsi qu'à des causes sousjacentes telles que la pauvreté et le taux élevé de chômage. | UN | وتساءلت عن طبيعة التدابير التي تعتزم إندونيسيا اتخاذها، بما في ذلك على الصعيد المحلي، من أجل معالجة حالة حقوق الإنسان في بابوا والتصدي أيضاً للأسباب الكامنة من قبيل الفقر وارتفاع معدل البطالة. |
Il subsistait néanmoins de nombreuses difficultés, particulièrement en Papouasie. | UN | غير أن هناك تحديات عديدة لا تزال قائمة، لا سيما في بابوا. |
Elle souhaitait savoir quelles mesures étaient envisagées par l'Indonésie, y compris au niveau local, pour remédier à la situation en Papouasie ainsi qu'à des causes sousjacentes telles que la pauvreté et le taux élevé de chômage. | UN | وتساءلت عن طبيعة التدابير التي تعتزم إندونيسيا اتخاذها، بما في ذلك على الصعيد المحلي، من أجل معالجة حالة حقوق الإنسان في بابوا والتصدي أيضاً للأسباب الكامنة من قبيل الفقر وارتفاع معدل البطالة. |
Il subsistait néanmoins de nombreuses difficultés, particulièrement en Papouasie. | UN | غير أن هناك تحديات عديدة لا تزال قائمة، لا سيما في بابوا. |
Après la tragédie survenue au Timor oriental, Vanuatu pense qu'il n'est pas trop tard pour que la communauté internationale agisse pour empêcher qu'une tragédie semblable se produise en Papouasie occidentale. | UN | ونتيجة للمأساة التي حدثت في تيمور الشرقية، ترى فانواتو أنه ما زال هناك وقت لكي يعمل المجتمع الدولي على منع حدوث مأساة مماثلة في بابوا الغربية. |
V. PRESENCE DE MERCENAIRES EN PAPOUASIE—NOUVELLE—GUINEE 93 — 99 32 | UN | خامسا - وجود المرتزقة في بابوا غينيا الجديدة ٣٩ - ٩٩ ٧٢ |
V. PRESENCE DE MERCENAIRES EN PAPOUASIE—NOUVELLE-GUINEE | UN | خامسا - وجود المرتزقة في بابوا غينيا الجديدة |
Les participants au Forum ont prévu que des commissions nationales de protection des droits de l'homme seraient créées au Bangladesh, à Fidji, en Mongolie, au Népal, en Papouasie—Nouvelle—Guinée, en République de Corée et en Thaïlande d'ici la fin de 1999. | UN | وتوقع المشاركون في المحفل أن يتم إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان قبل نهاية عام 1999 في بابوا غينيا الجديدة وبنغلاديش وتايلند وجمهورية كوريا وفيجي ومنغوليا ونيبال. |
Les peuples autochtones de Papouasie occidentale luttent pour faire valoir leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | 46 - تناضل الشعوب الأصلية في بابوا الغربية كي تنال حقها في تقرير المصير والاستقلال. |
Les peuples autochtones de Papouasie occidentale ne peuvent même pas hisser leur drapeau ni se réunir en grandes assemblées sans encourir des représailles qui violent les droits de l'homme à de multiples égards. | UN | وإن الشعوب الأصلية في بابوا الغربية لا يمكنها حتى أن ترفع علمها أو تنظم تجمعات كبيرة العدد دون التعرض لأعمال انتقامية تنتهك فيها العديد من حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان. |
Il a également été Secrétaire général du Syndicat multiracial de la fonction publique de Papouasie Nouvelle-Guinée entre 1966 et 1970. | UN | وشغل القاضي مادغويك أيضا منصب الأمين العام لاتحاد الخدمة المدنية المتعدد الأجناس في بابوا غينيا الجديدة في فترة ما بين 1966 و 1970. |
Les Îles Salomon remercient aussi leur voisin mélanésien, la Papouasie Nouvelle-Guinée de poursuivre sa coopération bilatérale, grâce à laquelle notre présence à Port Moresby a été renforcée et des bourses d'études ont été offertes aux jeunes Salomoniens qui font leurs études dans ce pays. | UN | كما تشكر جزر سليمان جارتنا الميلانيزية بابوا غينيا الجديدة على مساعدتها الثنائية المستمرة بزيادة تواجدنا في بورت موريسبي وتقديم منح دراسية لطلابنا الذين يدرسون في بابوا غينيا الجديدة. |
Ils se sont déclarés préoccupés par la violence persistante en Papouasie et ont demandé instamment à toutes les parties de protéger et d'appuyer les droits de l'homme de tous les résidents de la Papouasie et de résoudre les différends par des moyens pacifiques. | UN | وأعرب الزعماء عن القلق إزاء استمرار العنف في بابوا، ودعوا جميع الأطراف إلى حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في بابوا وإلى حل الخلافات بالطرق السلمية. |
Strategic Directions for Human Development in Papua New Guinea. | UN | الاتجاهات الاستراتيجية للتنمية الدولية في بابوا غينيا الجديدة. |
Le nouveau Gouvernement papouan-néo-guinéen a souligné que le maintien du processus de paix était l’un de ses objectifs les plus importants. | UN | وقد أكدت الحكومة الجديدة في بابوا غينيا الجديدة أن استمرار عملية السلام يمثﱢل واحدا من أهم أهدافها. |
L'un des membres de la délégation, un Papou lui-même et représentant du Gouvernement de la Papouasie, a indiqué que dans cette région le processus de développement était axé sur la population. | UN | وأشار عضو في الوفد، يمثل الحكومة المحلية لبابوا وهو نفسُه من أصل بابوي، إلى أن عملية التنمية في بابوا تتمحور حول البابويين أنفسهم. |
Nous sommes inquiets de voir que la maladie se propage dans notre région, atteignant des niveaux épidémiques en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | ويقلقنا أن نرى انتشار المرض في منطقتنا ووصوله إلى مستوى الوباء في بابوا غينيا الجديدة. |