Les Philippines réclament certaines îles et certains éléments situés dans la mer de Chine méridionale. | UN | إن الفلبين بلد يطالب ببعض الجزر وهو يقع في بحر الصــين الجنوبي. |
C'est comme une étoile brillante dans la mer de merde d'être à la maison. | Open Subtitles | الامر مثل النجم الساطع في بحر من الهراء كوني عدة للبيت |
Plusieurs bouées ont été déployées dans la mer de Weddell, dans le cadre du programme national allemand. | UN | وقد وزعت عدة أطواف في بحر ويديل في إطار البرنامج الوطني الالماني. |
Représentant, délégation chinoise aux Ateliers sur la gestion des conflits potentiels en mer de Chine méridionale | UN | ممثل الوفد الصيني، حلقات عمل بشأن إدارة النزاعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي |
Par conséquent, une telle revendication en tant que règle du droit coutumier ne peut être invoquée contre la Turquie en mer Égée. | UN | ومن ثم لا يمكن أن يستخدم هذا الادعاء كقاعدة من قواعد القانون العرفي ضد تركيا في بحر إيجه. |
Les pays participant à la Conférence des ministres des pays de la mer du Nord ont entrepris de limiter les rejets de substances dangereuses dans la mer du Nord. | UN | وتقوم البلدان المشتركة في مؤتمر وزراء بحر الشمال باقتراح قيود على تسييب المواد الخطرة في بحر الشمال. |
Les Philippines ont également pris des mesures pour examiner les domaines de coopération dans la mer de la Chine du Sud avec les pays intéressés de la région. | UN | واتخذت الفلبين أيضا خطوات لاستكشاف مجالات التعاون في بحر الصين الجنوبي مع البلدان المهتمة في المنطقة. |
Située dans la mer occidentale de Corée, l'île de Yeonpyeong s'étend sur une superficie de 6,8 kilomètres carrés et a une circonférence d'environ 18 kilomètres. | UN | تقع جزيرة يونفيونغ في بحر كوريا الغربي وتغطي مساحة 6.8 كيلومتر مربع ومحيطها حوالي 18 كيلومترا. |
Les sites de Solwara, situés dans la mer de Bismarck, dans les eaux territoriales de Papouasie-Nouvelle-Guinée, cédés sous licence à Nautilus, font l'objet de nouveaux forages exploratoires à la fin de 2008 et pendant toute l'année 2009. | UN | وقد أُجري في أواخر عام 2008 وطوال عام 2009 مزيد من الحفر الاستكشافي لمواقع ' سُلوارا` الكائنة في بحر بسمارك في المياه الإقليمية لبابوا غينيا الجديدة وفي إطار ترخيص صادر لشركة ' نوتيلَس`. |
Elles ont demandé qu'un code de conduite dans la mer de Chine méridionale soit adopté rapidement. | UN | وتمت الدعوة لاعتماد مدونة قواعد السلوك في بحر الصين الجنوبي على وجه السرعة. |
Il est absolument clair que si les conflits militaires reprennent à l’avenir dans la mer Jaune, ils risquent fort de se transformer en une guerre totale et de s'étendre à d’autres zones au-delà de la péninsule coréenne. | UN | ومن الواضع تماما أنه في حالة تكرار حدوث نزاعات مسلحة في المستقبل في بحر كوريا الغربي، فإنها ستتحول بسهولة إلى حرب واسعة وستنتشر إلى مناطق أخرى واقعة وراء شبه الجزيرة الكورية. |
Elle a toutefois refait son apparition au XXIe siècle en mer de Chine méridionale et dans le détroit de Malacca. | UN | بيد أن أولى حوادث القرصنة في القرن الحادي والعشرين وقعت في بحر الصين الجنوبي ومضيق مالاكا. |
Rappelle-toi, il y a deux ans sur le bateau de recherches en mer du Nord ? | Open Subtitles | أتذكرين قبل سنتين حين كنت على متن سفينة الأبحاث تلك في بحر الشمال؟ |
Sur un navire de plongée en mer du Nord, un plongeur a perdu connaissance après avoir utilisé son respirateur. | Open Subtitles | على قارب غوص في بحر الشمال، غطاس تشبعي فقد وعيه بعد استخدام قناع إعادة التنفس |
Le pétrole et le gaz sont ses principales ressources, avec une grande réserve en mer du Timor, entre le Timor oriental et l'Australie. | UN | وأن النفط والغاز يعتبران من أهم موارده، إذ يوجد احتياطي كبير في بحر تيمور الواقع بين تيمور الشرقية واستراليا. |
La Communauté européenne a signé avec la Fédération de Russie un accord de coopération pour la gestion des pêches et la conservation des ressources biologiques de la mer Baltique. | UN | فأشير إلى أن الجماعة الأوروبية أبرمت اتفاقا مع الاتحاد الروسي بشأن التعاون في مجال مصائد الأسماك وحفظ الموارد البحرية الحية في بحر البلطيق. |
En clamant des insultes, l'Éthiopie vise à noyer les faits dans une mer d'accusations. | UN | إن اللهجة الصاخبة والهجومية في الخطاب اﻹريتري هدفها إغراق الحقائق في بحر من الاتهامات. |
Dans les zones desservies par le secteur nord, l’insécurité au cours du premier trimestre de 1998 a empêché la distribution de semences et d’outils dans le Bahr el-Ghazal. | UN | وفي المناطق التي يخدمها القطاع الشمالي عرقل انعدام اﻷمن في الفصل اﻷول من عام ١٩٩٨ توزيع الحبوب والمعدات في بحر الغزال. |
Les populations du Bahr el-Ghazal continuaient de se déplacer vers les zones contrôlées par le Gouvernement à la recherche de nourriture. | UN | واستمرت المجموعات السكانية في بحر الغزال في الانتقال إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بحثا عن الطعام. |
Plusieurs des personnes rapatriées par le CERFE qui n'ont pas réussi à regagner leurs foyers à Bahr alGhazal cette année se livrent à la prostitution ou vivent dans les rues. | UN | والعديد من العائدين هذه السنة تحت إشراف اللجنة اللواتي لم يتمكن من الوصول إلى ديارهن في بحر الغزال يعملن في البغاء أو يعشن في الشوارع. |
au cours de notre présidence, nous voudrions mettre l'accent sur les nouveaux dangers résultant de l'activité marine croissante en mer Baltique. | UN | وخلال رئاستنا، نود أن نركز على الأخطار الجديدة الناشئة عن الحركة البحرية الكثيفة في بحر البلطيق. |
La rentabilité de l'activité économique sur la mer Caspienne est étroitement liée à la stabilité de la région de la Caspienne. | UN | يرتبط النشاط الاقتصادي الفعال في بحر قزوين بشكل وثيق بضمان الاستقرار في منطقة بحر قزوين. |
En 2010, six unités de ce type étaient déjà en place dans différentes parties du territoire et le Gouvernement prévoyait d'en ouvrir 11 autres dans le courant de l'année 2011. | UN | وفي عام 2010، أُنشئت بالفعل ست من هذه الوحدات في مختلف أنحاء البلاد. وتعتزم الحكومة فتح 11 وحدة أخرى في بحر عام 2011. |
Lorsque le mouvement a refusé cela, le Gouvernement a accepté un cessez-le-feu temporaire dans la région de Bahr al-Ghazal pour des raisons humanitaires. | UN | وحينما رفضت الحركة ذلك؛ وافقت الحكومة على الوقف المؤقت لإطلاق النار في بحر الغزال لأسباب إنسانية. |
Il ne peut y avoir indéfiniment des îlots d'opulence et d'abondance dans un océan de dénuement et de marginalisation. | UN | ولا يمكن أن تبقى لدينا إلى ما لا نهاية جزر من الوفرة والبذخ في بحر من الحرمان والتهميش. |
Les pays doivent apprendre à pêcher et à savoir saisir leur chance dans l'océan d'opportunités offertes par l'économie mondialisée. | UN | ويمكن أن تتعلم البلدان الصيد وأن تصطاد صيدا أفضل في بحر الفرص التي يتيحها الاقتصاد الدولي المعولم. |