"في برامج الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • dans les programmes des Nations
        
    • aux programmes des Nations
        
    • des programmes des Nations
        
    • dans les programmes d
        
    • dans la programmation des organismes des Nations
        
    Dans le cadre de cette évaluation, il faudrait étudier les moyens d'intégrer les questions relatives aux PEID dans les programmes des Nations Unies. UN وينبغي أن يشمل هذا التقييم سبل تعميم المسائل المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة في برامج الأمم المتحدة.
    Soucieux de donner au développement la place qu'il mérite dans les programmes des Nations Unies, le Guatemala a suivi avec intérêt le processus consacré au financement du développement qui culminera en 2001 par une réunion de haut niveau. UN وأضافت أن غواتيمالا حريصة على أن تتولى التنمية ما تستحقه من مكانة في برامج الأمم المتحدة، ولذلك، فقد تابعت باهتمام العملية المخصصة لتمويل التنمية والتي ستنتهي إلى عقد اجتماع رفيع المستوى في عام 2001.
    Pour faire en sorte que les droits des personnes handicapées soient ancrés dans les programmes des Nations Unies, tous les États Membres devraient recueillir et ventiler des données sur le handicap. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء تجميع البيانات عن الإعاقة وتصنيفها بهدف كفالة ترسيخ حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج الأمم المتحدة المقررة.
    Participation aux programmes des Nations Unies et coopération avec les Nations Unies et agences associées UN المشاركة في برامج الأمم المتحدة والتعاون مع الأمم المتحدة والوكالات المرتبطة بها
    Sa participation aux programmes des Nations Unies lui a été bénéfique au fil des ans. UN وعلى مدى السنوات، استفادت المنظمة من مشاركتها في برامج الأمم المتحدة.
    Le fait de limiter la participation de son gouvernement à des programmes des Nations Unies entrave la marche vers l'autodétermination. UN وإن تقييم مشاركة حكومته في برامج الأمم المتحدة يعرقل التقدم نحو تحقيق تقرير المصير.
    Des sessions de formation initiale sur l'intégration de la lutte contre la corruption dans les programmes des Nations Unies ont été organisées au niveau national en Iraq et au Kenya, et au niveau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ونُظِّمت دورات تدريبية أولية حول دمج مكافحة الفساد في برامج الأمم المتحدة على المستوى القُطري في العراق وكينيا، وعلى المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Les résolutions citées à la section II du présent document ont établi les objectifs spécifiques suivants en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes dans les programmes des Nations Unies : UN 47 - أنشأت القرارات المشار إليها في الفرع الثاني أهدافا محددة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج الأمم المتحدة:
    Il continuera aussi à aider l'équipe de pays des Nations Unies à intégrer la protection des droits de l'homme dans les programmes des Nations Unies et à mettre en œuvre des activités axées sur le respect des droits de l'homme. UN وسيواصل المكتب أيضا العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في برامج الأمم المتحدة وتنفيذ أنشطة متعلقة بمشاريع حقوق الإنسان.
    Nous demandons à tous les pays d'appuyer l'inclusion de la mise en place de capacités mondiales de santé publique dans les programmes des Nations Unies et dans d'autres plans et de renforcer la coopération internationale et régionale. UN ونناشد جميع البلدان دعم إدماج بناء قدرات الصحة العامة العالمية في برامج الأمم المتحدة الإنمائية والخطط الأخرى وتحسين التعاون الدولي والإقليمي.
    On compte qu'il facilitera le mandat du PNUE concernant l'intégration de la dimension environnementale du développement durable dans les programmes des Nations Unies, comme cela a été souligné par le Conseil d'administration dans sa décision 20/12. UN ومن المتوقع أن يسهل فريق الإدارة البيئية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أداء ولايته فيما يتعلق بدمج البعد البيئي للتنمية المستدامة في برامج الأمم المتحدة، وفقاً لما شدد عليه مجلس الإدارة في مقرره 20/12.
    41. Il est prévu d'organiser une réunion interinstitutions de suivi afin d'examiner les différents moyens d'intégrer les questions relatives aux minorités et les droits des minorités dans les programmes des Nations Unies, notamment au niveau des pays. UN 41- ومن المقرر عقد اجتماع للمتابعة مشترك بين الوكالات لدراسة وسائل دمج قضايا وحقوق الأقليات في برامج الأمم المتحدة، بما في ذلك على الصعيد القطري.
    Les 95 % des femmes qui travaillaient ont été congédiées et un décret récent des Taliban a interdit l'emploi des femmes dans les programmes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales; les femmes continuent par ailleurs à se voir dénier l'accès à des soins médicaux, et, dans la partie de l'Afghanistan tenue par les Taliban, les écoles de filles sont fermées. UN وقد تم فصل 95 في المائة من النساء العاملات، وصدر مرسوم أخيرا عن نظام طالبان بحظر عمل المرأة في برامج الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. وإلى جانب ذلك ما زال ينكر على المرأة الحصول على الرعاية الطبية، كما أن مدارس البنات أغلقت في الجزء الذي يحتله الطالبان من البلد.
    du développement durable La Division du développement durable a pour mission de promouvoir une meilleure intégration des aspects sociaux, économiques et environnementaux du développement durable dans les programmes des Nations Unies. UN 21 - من المتوقع من شعبة التنمية المستدامة أن تعمل على تحسين إدماج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة في برامج الأمم المتحدة.
    Évaluation de l'intégration de la problématique hommes-femmes aux programmes des Nations Unies à Djibouti UN تقييم مدى إضفاء الطابع المؤسسي على الجوانب الجنسانية في برامج الأمم المتحدة في جيبوتي
    Elle espère toutefois, avec la nouvelle instance appelée European Partnership for Clubhouse Development et l'accroissement constant des ressources, pouvoir participer plus pleinement à l'avenir aux programmes des Nations Unies. UN غير أنه بالتعاون مع الشراكة الأوروبية لتطوير المنتديات التي أقيمت حديثاً والزيادة المنتظمة في التمويل سوف يتمكَّن المركز مستقبلاً من المشاركة على نحو أكثر اكتمالاً في برامج الأمم المتحدة.
    De notre point de vue, les pays comme le Japon qui contribuent de façon notable aux programmes des Nations Unies en faveur de la paix, de la sécurité et du développement méritent un siège permanent au Conseil de sécurité. UN ونرى أن البلدان، مثل اليابان، التي تسهم إسهاما كبيرا في برامج الأمم المتحدة الناهضة بالسلام والأمن والتنمية تستحق مقعدا دائما في مجلس الأمن.
    Notre position sur cette question reste inchangée : les États Membres qui contribuent le plus aux programmes des Nations Unies, en particulier dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, devraient obtenir un siège permanent au Conseil de sécurité. UN ولا يزال موقفنا من القضية ثابتا: يتعين منح عضوية دائمة في مجلس الأمن للدول الأعضاء التي تشكل كبار المساهمين في برامج الأمم المتحدة وخاصة فيما يتعلق ببرامج صون السلم والأمن العالميين.
    La Fédération de Russie fournit une assistance humanitaire aux réfugiés somaliens dans les pays voisins, en particulier au Kenya, et apporte des contributions importantes aux programmes des Nations Unies. UN يقدم الاتحاد الروسي مساعدات إنسانية للاجئين الصوماليين في البلدان المجاورة، خاصة كينيا، ويسهم إسهام كبيرا في برامج الأمم المتحدة.
    Nous continuons à organiser tous les ans au mois d'octobre notre conférence annuelle des ONG, au cours de laquelle sont proposés des ateliers, des séminaires et des débats animés par des membres du personnel des programmes des Nations Unies. UN ونواصل عقد مؤتمرنا السنوي المعني بالمنظمات غير الحكومية في تشرين الأول/أكتوبر من كل سنة، وننظم حلقات عمل وحلقات دراسية ومناقشات الأفرقة بدعوة العاملين في برامج الأمم المتحدة.
    Quatrièmement, l'inclusion proposée de la question des droits de l'homme dans les programmes d'aide au développement réalisés par l'Organisation au niveau des pays a suscité une vive préoccupation chez les pays en développement. UN رابعا، أدت مسألة الإدماج المقترح لحقوق الإنسان في برامج الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنمائية على الصعيد القطري إلى نشوء إحساس بقلق عميق فيما بين البلدان النامية.
    Face à la demande de cohérence accrue dans la programmation des organismes des Nations Unies, une note d'orientation sur la programmation commune a été élaborée et publiée en trois langues. UN واستجابة لطلب زيادة الترابط في برامج الأمم المتحدة، أنجزت مذكرة توجيهية عن البرمجة المشتركة، وصدرت بثلاث لغات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus