dans certaines régions du pays ce sont 82 % des adolescents qui sont victimes d'agressions physiques et psychologiques au sein de leur foyer. | UN | وترتفع هذه النسبة في بعض مناطق البلد، حيث يعاني 82 في المائة من المراهقين من اعتداء بدني ونفسي في منازلهم |
Par ailleurs, en raison des activités des rebelles dans certaines régions du pays, les femmes se trouvent à nouveau victimes d’une situation de conflit armé. | UN | من ناحية أخرى، فبسبب أنشطة المتمردين في بعض مناطق البلد تجد المرأة نفسها من جديد ضحية لحالة من الصراع المسلح. |
dans certaines régions du monde, la densité des réseaux sur la désertification est faible. | UN | وتبدى أن كثافة الشبكات المعنية بالتصحر في بعض مناطق العالم منخفضة. |
Constatant avec préoccupation que les conditions de sécurité demeurent précaires dans certaines parties du Tadjikistan, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء خطورة حالة اﻷمن في بعض مناطق طاجيكستان، |
Les niveaux d'armement des grandes puissances et d'autres pays situés dans certaines zones de haute tension demeurent anormalement très élevés. | UN | ومستويات التسلح التي وصلت إليها الدول الكبرى وبلدان أخرى في بعض مناطق التوتر الشديد لا تزال شاذة عن المألوف. |
Il a cependant exprimé sa grave préoccupation face à la persistance de foyers de tension et d'insécurité dans certaines régions du pays, notamment : | UN | غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي: |
:: La répression de la sexualité dans certaines régions du pays. | UN | :: السيطرة على النـزعة الجنسية في بعض مناطق البلد. |
:: Création des radios communautaires dans certaines régions du pays. | UN | ' إنشاء إذاعات محلية في بعض مناطق البلد. |
dans certaines régions canadiennes, le financement du PAR peut être offert conjointement par le Gouvernement du Canada et le Gouvernement provincial ou territorial. | UN | في بعض مناطق كندا يمكن تقديم تمويل برنامج تدعيم المآوى مشاركةً بين حكومة كندا وحكومة المقاطعة أو الإقليم. |
Toutefois, il semble que les espoirs que suscite la situation dans certaines régions du monde soient appelés à être tempérés par la situation désespérée qui existe virtuellement dans d'autres. | UN | ومع ذلك، يبدو أنه من المقدر أن نجد مقابل آمالنا في بعض مناطق العالم ما يقرب من اليأس في مناطق أخرى. |
Nous avons pu constater plusieurs aspects de ces conflits dans certaines régions du continent européen où l'on pensait que la sécurité, la stabilité et la coexistence entre nos peuples étaient assurées. | UN | شاهدنا صورا من هذه الصراعات في بعض مناطق القارة اﻷوروبية، التي كنا نظن أنها حققت اﻷمن والاستقرار والتعايش بين شعوبها. |
Des partisans de M. Gbagbo ont confisqué des cartes d'électeurs dans certaines régions du pays, principalement dans l'ouest et le nord. | UN | ولوحظ قيام أنصار السيد غباغبو بمصادرة بطاقات الناخبين في بعض مناطق البلد، ولا سيما في المنطقتين الغربية والجنوبية. |
68. La sorcellerie est pratiquée dans certaines régions de Papouasie-Nouvelle-Guinée et façonne la vie quotidienne de la population locale. | UN | 68- يوجد السحر في بعض مناطق بابوا غينيا الجديدة ويحدد شكل الحياة اليومية للسكان المحليين. |
Comment espérer parvenir à des conditions d'échange plus équilibrées quand la production intérieure est encore à ce point subventionnée dans certaines régions du monde? | UN | ولا أمل في شروط متوازنة للتجارة إذا ظل الإنتاج يحظى بإعانات كبيرة في بعض مناطق العالم. |
Il est également préoccupé par les informations faisant état, dans certaines régions du pays, de mariages forcés et de la persistance des enlèvements de femmes et de filles en vue de les épouser. | UN | وتقلقها أيضاً التقارير المتعلقة بحالات الزواج القسري واستمرار اختطاف العرائس في بعض مناطق البلد. |
Constatant avec préoccupation que les conditions de sécurité demeurent précaires dans certaines parties du Tadjikistan, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء خطورة حالة اﻷمن في بعض مناطق طاجيكستان، |
Constatant avec préoccupation que les conditions de sécurité demeurent précaires dans certaines parties du Tadjikistan, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء خطورة حالة اﻷمن في بعض مناطق طاجيكستان، |
Nous remarquons que la paix et la sécurité sont troublées dans certaines parties du monde. | UN | نحن نشهد اضطراب السلم واﻷمن في بعض مناطق العالم. |
C'est la preuve indéniable du manque d'accès aux services de santé dans certaines zones du Badakhchan telles que Ragh. | UN | وهذا يدل على وجود نقص خطير في الخدمات الصحية في بعض مناطق ولاية باداخشان مثل راغ. |
:: Construction, dans certaines zones d'administration locale, de maisons habitées par leurs propriétaires; | UN | :: إنشاء منازل يمتلكها شاغلوها في بعض مناطق الحكومات المحلية؛ |
Toutefois, pour les postes de chefs suprêmes, des pratiques traditionnelles et culturelles empêchent l'élection de femmes dans certaines zones du pays. | UN | ومع ذلك، تشكل الممارسات التقليدية والثقافية عقبات أمام المرأة في بعض مناطق البلد بالنسبة لمناصب رئاسة القبائل. |
La discrimination raciale reste cependant présente dans plusieurs régions du monde. | UN | ولكنه أضاف أن التمييز العنصري لا يزال سائدا في بعض مناطق العالم. |
La majorité des attaquants sont repartis tandis que d'autres seraient restés et auraient patrouillé dans certains quartiers de la ville. | UN | وغادرت أغلبية المهاجمين في حين زُعم تخلُّف بعضهم وقيامهم بدوريات في بعض مناطق البلدة. |
Cete carence qui ne touchait auparavant que les habitants de certaines régions du pays a pris une ampleur considérable. | UN | وكانت مشكلة نقص اليود محصورة في بعض مناطق القطر، إلا أن حجم المشكلة تضاعف بشكل خطير. |
Les conflits régionaux ayant des aspects nucléaires ne font qu'accentuer davantage l'effet déstabilisateur de certaines zones de crise. | UN | فالصراعات اﻹقليمية التــي تترتـب عليهـا عواقـب نووية، لا تؤدي إلا إلى تفاقم اﻷثر المزعزع للاستقرار في بعض مناطق اﻷزمات. |
Il a examiné plusieurs affaires, concernant principalement des activités de construction illégales et a recommandé des mesures correctrices dans certaines des zones de protection spéciale. | UN | واستعرض المجلس عددا من القضايا المتعلقة بصورة رئيسية بالبناء غير القانوني، وأوصى باتخاذ تدابير تصحيحية في بعض مناطق الحماية الخاصة. |
En raison de l'insécurité dans certaines localités du pays, notamment à l'est, la mission conjointe n'a pu se dérouler. | UN | وبسبب انعدام الأمن في بعض مناطق البلد، لا سيما في الشرق، لم يتسن إيفاد البعثة المشتركة. |