Le Gouvernement japonais remerciait chaleureusement le Gouvernement chinois d'avoir aimablement offert d'accueillir ce séminaire à Beijing. | UN | وإن حكومته ترحب ترحيبا حاراً بالعرض الكريم الذي تقدمت به حكومة الصين لاستضافة هذه الحلقة الدراسية في بكين. |
Celle-ci doit se tenir à Beijing en 1995 et donnera au Comité la possibilité d'évaluer l'application de la Convention. | UN | والمؤتمر، المقرر عقده في بكين في عام ٥٩٩١، يهيئ فرصة للجنة لتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Attendant avec intérêt la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : lutte pour l'égalité, le développement et la paix, qui se tiendra à Beijing en 1995, | UN | وإذ تتطلع الى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة : العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم، المقرر عقده في بكين في عام ٥٩٩١، |
Il a été en outre déchu de ses droits politiques pour deux ans et il est en train de purger sa peine dans une prison de Beijing. | UN | كذلك فإنه قد جُرد من حقوقه السياسية لمدة عامين وهو يقضي الآن العقوبة المحكوم عليه بها في سجن في بكين. |
Le mois prochain, je vais à Pékin pour mon visa. | Open Subtitles | سأكون في بكين الشهر المقبل للحصول على تأشيرة |
Quelqu'un a vu la cérémonie des jeux olympiques de Pékin ? | Open Subtitles | هل رأى أحدكم إفتتاح الألعاب الأولمبية في بكين |
En 2000, il a participé à l'équipe de la CNUDCI qui a assuré une formation à Beijing. | UN | ففي سنة 2000 شاركت سنغافورة جانباً من فريق الأونسيترال الذي قام بالتدريب في بكين. |
En coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, des séminaires ont été organisés à Beijing, Melbourne, Mascate, Tallinn, New Delhi, Buenos Aires, Tel-Aviv, Bruxelles, Stockholm et Copenhague. | UN | وقد نُظمت حلقات دراسية، بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، في بكين وملبورن ومسقط وتالين ونيودلهي وبوينس آيرس وتل أبيب وبروكسل وستوكهولم وكوبنهاغن. |
La condamnée est incarcérée à la prison de Yanqing, à Beijing et il semblerait qu'elle soit en bonne santé après avoir pris des médicaments contre l'hypertension. | UN | ويجري احتجازها في سجن يانكينغ في بكين وتفيد التقارير أنها في صحة جيدة بعد أن عُولج ارتفاع ضغط الدم لديها بالأدوية. |
Pour ce qui était de la documentation des réunions futures, il était important que les documents soient distribués en temps voulu, y compris dans leur version chinoise, nécessaire pour les travaux préparatoires devant être faits à Beijing. | UN | وفيما يتعلق بوثائق الاجتماعات المقبلة، قال إنه من المهم أن تتاح الوثائق في وقت مناسب، بما في ذلك النصوص المُعدة بالصينية التي ستلزم من أجل العمل التحضيري في بكين. |
Les cas résumés dans les paragraphes ci-dessous concernent des personnes détenues à l'hôpital An Kang du Service de la sécurité publique à Beijing. | UN | والحالات الموجزة في الفقرات التالية تتعلق بأشخاص احتجزوا في مستشفى مكتب آن كانغ لﻷمن العام في بكين. |
Dans le deuxième cas, a-t-on estimé, il faudrait que tous les participants se mettent d'accord sur un document commun qui serait présenté pendant la Conférence à Beijing. | UN | وفي هذه الحالة اﻷخيرة، اعتبر أنه من الضروري التوصل إلى اتفاق فيما بين جميع المشتركين على ورقة مشتركة تقدم خلال المؤتمر في بكين. |
à Beijing, en septembre prochain, c'est encore à la personne humaine que nous nous intéresserons en examinant les droits et la condition de la femme. | UN | كذلك فإن اﻹنسان من خلال مركز المرأة ووضعها، هو الذي سيكون موضوع اجتماعنا في سبتمبر المقبل في بكين. |
Participation à une réunion préparatoire à Beijing et à cinq autres réunions à Strasbourg organisées par les Femmes du Parti socialiste vert | UN | شاركت في الاجتماع التحضيري في بكين وفي خمسة اجتماعات إضافية في ستراسبورغ نظمتها نساء الحزب الاشتراكي الأخضر |
Tout acteur d'importance à Beijing mérite une discussion. | Open Subtitles | أي لاعب رئيسي في بكين يستحق النقاش حوله. |
Pouvons-nous espérer combattre nos ennemis? les Eleveurs se réuniront à Beijing pour offrir un cadeau spécial à Qianlong. | Open Subtitles | لنأمل ان يكون بمقدورنا مواجهة اعدائنا الرعاع سيتجمعون في بكين لتقديم هدية خاصة الى كيان لونغ |
La conférence des instituts d'Asie et du Pacifique s'est tenue à Beijing en mars 1992. | UN | وعقد مؤتمر معاهد آسيا والمحيط الهادئ في بكين في آذار/مارس ١٩٩٢. |
Malheureusement, le conflit s'est déroulé en pleine période de vacances d'été alors que l'attention du monde entier était tournée vers les Jeux olympiques de Beijing. | UN | ولسوء الحظ، فقد وقع الصراع في وسط فترة العطلة الصيفية في حين كان اهتمام العالم منصبا على الألعاب الأولمبية في بكين. |
Il attire l'attention sur l'importance du Plan d'action global de Beijing pour le travail du HCR, en particulier pour les femmes réfugiées. | UN | ووجه الانتباه إلى ما تتسم به خطة العمل العالمية المعتمدة في بكين من أهمية ﻷعمال المفوضية، وخاصة فيما يتعلق بالنساء اللاجئات. |
A la Conférence de Beijing sur les femmes, il s'est constitué une " super-coalition " réunissant ces trois réseaux internationaux. | UN | وفي مؤتمر المرأة في بكين أنشئ " ائتلاف فوقي " يوحد هذه الشبكات الدولية الثلاث. |
Une étude sur les modalités de participation des ONG au FEM est en cours d'établissement en vue de la réunion des participants qui doit se tenir à Pékin en 1993. | UN | وتم اعداد دراسة عن كيفية مشاركة المنظمات غير الحكومية في المرفق البيئي العالمي لاجتماع المشاركين في بكين في عام ١٩٩٣. |
Je sais qu'il n'y a qu'un homme au monde... qui puisse convaincre les gens de Pékin de signer l'accord. | Open Subtitles | و انا علي قناعه ان هناك رجل واحد في العالم من يمكنه اقناع الرفقاء في بكين للتمسك بالاتفاقيه |