93. dans une communication du 20 octobre 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement soudanais les observations suivantes : | UN | في بلاغ مؤرخ في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، أرسل المقرر الخاص الملاحظات التالية إلى حكومة السودان: |
Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقا للمادة 87 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أم غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
À sa connaissance, le Comité n'a jamais adopté, dans une communication individuelle, de constatation au titre de laquelle la notification verbale des chefs d'accusation était suffisante. | UN | وقال إن مبلغ علمه هو أن اللجنة لم يسبق لها قط أن اعتبرت في بلاغ فردي أن توجيه التهم شفهياً يكون كافياً. |
Par conséquent, avant d'examiner toute plainte soumise dans une communication, le Comité doit, conformément à l'article 93 de son règlement intérieur, déterminer si la communication est recevable en vertu du Protocole facultatif. | UN | وقبل النظر في أي شكوى ترد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تبتّ في مقبولية البلاغ بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence, selon laquelle les dispositions de l'article 2 du Pacte, qui énoncent des obligations générales à l'intention des États parties, ne peuvent pas être invoquées isolément dans une communication soumise en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتشير اللجنة إلى ولايتها القضائية التي تقضي بأن أحكام المادة 2 من العهد، التي تحدد الالتزامات العامة للدول الأطراف، لا يمكن أن تؤدي في حد ذاتها إلى إثارة شكوى في بلاغ يقدم بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence, selon laquelle les dispositions de l'article 2 du Pacte, qui énoncent des obligations générales à l'intention des États parties, ne peuvent pas être invoquées isolément dans une communication soumise en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتشير اللجنة إلى ولايتها القضائية التي تقضي بأن أحكام المادة 2 من العهد، التي تحدد الالتزامات العامة للدول الأطراف، لا يمكن أن تؤدي في حد ذاتها إلى إثارة شكوى في بلاغ يقدم بموجب البروتوكول الاختياري. |
6.1 Avant d'examiner toute plainte contenue dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, décider si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٦-١ قبل النظر في أي دعاوى واردة في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وفقا للمادة ٧٨ من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كانت مقبولة أو غير مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
4.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٤-١ يتعين على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قبل النظر في أية ادعاءات واردة في بلاغ ما أن تقرر، وفقا للمادة ٧٨ من نظامها الداخلي، ما إذا كان يجوز قبول البلاغ أم لا بموجب البروتوكول الاختياري للعهد. |
69. dans une communication en date du 18 août 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement israélien les observations suivantes : | UN | في بلاغ مؤرخ في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة اﻹسرائيلية بالملاحظات التالية: |
70. dans une communication en date du 5 septembre 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement du Kazakhstan les informations suivantes : | UN | في بلاغ مؤرخ في ٥ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، أبلغ المقرر الخاص حكومة كازاخستان بالمعلومات اﻵتية: |
71. dans une communication en date du 18 août 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement du Kenya les observations suivantes : | UN | في بلاغ مؤرخ في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١، أبلغ المقرر الخاص حكومة كينيا بالملاحظات التالية: |
72. dans une communication en date du 12 septembre 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement libanais les informations suivantes : | UN | في بلاغ مؤرخ في ٢١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، أبلغ المقرر الخاص حكومة لبنان بالمعلومات التالية: |
73. dans une communication du 18 août 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement du Libéria les allégations suivantes : | UN | في بلاغ مؤرخ في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١، استرعى المقرر الخاص انتباه حكومة ليبيريا إلى الادعاءات التالية: |
74. dans une communication en date du 18 août 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement de Malaisie les observations suivantes : | UN | في بلاغ مؤرخ في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١، وجﱠه المقرر الخاص التعليقات التالية إلى حكومة ماليزيا: |
76. dans une communication en date du 18 août 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement marocain les observations suivantes : | UN | في بلاغ مؤرخ في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١، أرسل المقرر الخاص التعليقات التالية إلى حكومة المغرب: |
78. dans une communication du 17 août 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement mexicain les renseignements suivants : | UN | في بلاغ مؤرخ في ٧١ آب/أغسطس ٤٩٩١، أرسل المقرر الخاص المعلومات التالية إلى حكومة المكسيك: |
79. dans une communication en date du 5 septembre 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement de Mongolie les observations suivantes : | UN | في بلاغ مؤرخ في ٥ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، أرسل المقرر الخاص التعليقات التالية إلى حكومة منغوليا: |
81. dans une communication du 18 août 1994, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement du Myanmar les renseignements suivants : | UN | في بلاغ مؤرخ في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١، أرسل المقرر الخاص المعلومات التالية الى حكومة ميانمار: |
La Mission a fait connaître sa position dans un communiqué publié après l'établissement du deuxième rapport, mais avant sa publication. | UN | وأعلنت البعثة هذا الموقف في بلاغ عام صدر عقب إتمام التقرير الثاني، ولكن قبل نشره. |
Évoquant les griefs formulés dans la communication en question, il dénonce en outre la privation arbitraire des droits d'occupation. | UN | وهو يؤكد أيضاً حدوث حرمان تعسفي من حقوق الحيازة، مشيراً في ذلك إلى المسائل المثارة في الادعاءات الواردة في بلاغ والده. |
Prenant acte de l'orientation donnée par les ministres de l'énergie, les dirigeants ont avalisé la mise en œuvre de l'ensemble des recommandations contenues dans le communiqué final de la réunion. | UN | وأيد القادة التوجهات التي حددها وزراء الطاقة للمنطقة، وأيدوا تطبيق التوصيات الواردة في بلاغ الوزراء تطبيقا كاملا. |
8.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une requête, le Comité contre la torture doit déterminer si la requête est recevable en vertu de l'article 22 de la Convention. | UN | 8-1 قبل النظر في ادّعاءٍ يرد في بلاغ ما، يتعيّن على اللجنة أن تقرّر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Le Comité peut cesser l'examen d'une communication, notamment si les raisons pour lesquelles la communication a été présentée en vertu du Protocole facultatif n'existent plus. | UN | يجوز للجنة أن توقف النظر في بلاغ ما في جملة حالات منها انتفاء الأسباب التي استدعت تقديمه للنظر فيه بموجب الاتفاقية. |
Que dit le communiqué de la Section des intérêts américains après s'être dérobée? | UN | فماذا جاء في بلاغ قسم رعاية المصالح الذي لم يجابه الموقف؟ |
Le Rapporteur spécial peut répondre aux inquiétudes des parties à une communication au sujet du respect de la confidentialité quand la procédure est en cours. | UN | 15- بإمكان المقرر الخاص أن يرد على الشواغل التي يثيرها الأطراف في بلاغ ما بشأن احترام السرية ما دامت الإجراءات جارية. |