"في بلدان المنشأ" - Traduction Arabe en Français

    • dans les pays d'origine
        
    • des pays d'origine
        
    • dans leur pays d'origine
        
    • dans le pays d'origine
        
    • dans leurs pays d'origine
        
    • du pays d'origine
        
    • aux pays d'origine
        
    • sur les pays d'origine
        
    • pour les pays d'origine
        
    • dans les pays pourvoyeurs
        
    Il faut une plus grande transparence des marchés financiers tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. UN ويلزم أن يكون هناك مزيد من الشفافية في الأسواق المالية، سواء في بلدان المنشأ أو في بلدان المقصد.
    Quelles sont la portée et les limites du rôle du HCR dans les pays d’origine pour remédier aux situations engendrant des réfugiés, une fois qu’elles se sont produites ? UN ● وما هو نطاق وحدود دور المفوضية في بلدان المنشأ في التخفيف من حدة ما ينشأ من أوضاع تؤدي إلى ظهور مشكلة لاجئين؟
    Une telle situation a accru la misère tant dans les pays d'origine que dans les pays d'accueil. UN وقد أدت الحالة الى زيادة الفقر في بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة على السواء.
    Et il arrive que les gouvernements des pays d'origine de ces réfugiés ne veulent pas non plus que des fonds de cette provenance soient affectés à des citoyens qui peuvent avoir émigré pour des motifs politiques. UN وفي نفس الوقت، فإن الحكومات في بلدان المنشأ قد لا ترغب أيضا في استخدام اﻷموال المتأتية من البرامج القطرية في دعم رعاياها، الذين قد يكونون قد تركوا البلـد ﻷسباب سياسية.
    Les fonds envoyés par les migrants constituent une source de revenu complémentaire, et souvent essentielle, pour leur famille vivant dans leur pays d'origine. UN وتوفر التحويلات المالية للمهاجرين للأسر في بلدان المنشأ دخلا إضافيا، يكون ذا أهمية حيوية في الغالب.
    dans les pays d'origine, il touche les enfants qui restent au pays tandis que des membres de leur famille émigrent. UN فالأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم يتأثرون بالهجرة في بلدان المنشأ.
    La coopération autrichienne au développement a contribué dans une mesure significative à la lutte contre ce phénomène dans les pays d'origine. UN وقد قدمت دائرة التعاون الإنمائي في النمسا مساهمة ذات شأن في مكافحة الاتِّجار بالبشر في بلدان المنشأ.
    Certains pays, comme la Finlande, ont affecté des agents de liaison dans les pays d'origine des auteurs d'infractions. UN وانتدبت بعض الدول، مثل فنلندا، ضباط اتصال في بلدان المنشأ.
    Les participants ont reconnu que l'absence de développement dans les pays d'origine est l'une des causes de la migration irrégulière. UN واعترف المشاركون في هذه الجلسة بأن الافتقار إلى التنمية في بلدان المنشأ هو أحد أسباب الهجرة غير القانونية.
    Selon un des délégués, la création d'emplois dans les pays d'origine est une étape cruciale pour renforcer la dimension sociale du développement et de la migration. UN ولاحظ أحد المندوبين أن إيجاد فرص عمل في بلدان المنشأ يُعد خطوة حاسمة في تعزيز البعد الاجتماعي للتنمية والهجرة.
    À propos des migrants, il souligne que leurs droits doivent être pris en compte dans les pays d'accueil comme dans les pays d'origine. UN وبخصوص المهاجرين، أكد على أن حقوقهم يجب أن توضع في الحسبان في بلدان الاستقبال كما في بلدان المنشأ.
    Il importe également de se pencher sur la situation des immigrants âgés dans les pays d'origine et de destination, afin de protéger leurs droits et de pourvoir à leurs besoins. UN كما أنه من المهم معالجة هجرة السكان المسنين في بلدان المنشأ والمقصد، لحماية حقوقهم والاستجابة لاحتياجاتهم.
    À cet égard, il importe de promouvoir, dans les pays d'origine et de destination, des mesures propres à rendre les courants financiers plus transparents et les données connexes plus fiables. UN ومن المهم تشجيع اتخاذ تدابير في بلدان المنشأ والبلدان المستفيدة لتحسين الشفافية والمعلومات عن التدفقات المالية.
    À cet égard, il importe de promouvoir, dans les pays d'origine et de destination, des mesures propres à rendre les courants financiers plus transparents et les données connexes plus fiables. UN ومن المهم تشجيع اتخاذ تدابير في بلدان المنشأ والبلدان المستفيدة لتحسين الشفافية والمعلومات عن التدفقات المالية.
    Malheureusement, les circonstances dans les pays d'origine n'ont pas permis de lancer des programmes de rapatriement dans cette région. UN ولكن مما يؤسف له أن الظروف السائدة في بلدان المنشأ لم تساعد على بدء العمل ببرامج إعادة اللاجئين إلى أوطانهم في المنطقة.
    Pour empêcher que de telles tragédies se reproduisent dans l'avenir, on envisage des contacts entre les autorités sanitaires norvégiennes et leurs homologues dans les pays d'origine. UN ولمنع حدوث مآس مماثلة في المستقبل، يجرى النظر في إقامة اتصالات بين السلطات الصحية النرويجية ونظيراتها في بلدان المنشأ.
    Alliée aux stratégies de développement, l'éducation peut offrir aux femmes de réelles solutions en matière d'emploi dans les pays d'origine. UN ويمكن للتعليم إذا ما رافقته استراتيجيات إنمائية أن ييسر إيجاد بدائل عمل حقيقية للنساء في بلدان المنشأ.
    ● La coopération de la Grèce avec les pays d'origine et avec les organismes concernés des pays d'origine et des pays hôtes; UN :: تعاون اليونان مع بلدان المنشأ ومع الهيئات المعنية سواء في بلدان المنشأ أو في البلدان المضيفة
    De toute évidence, les gouvernements des pays d'origine et ceux des pays d'accueil ont un objectif commun : faciliter le flux des fonds rapatriés et réduire les coûts. UN ومن الواضح أن الحكومات في بلدان المنشأ وبلدان المقصد تتقاسم هدف تيسير تدفق التحويلات وتقليل التكاليف.
    :: Encourager la mise en place de mécanismes visant à faciliter la réinsertion des migrants en situation régulière dans leur pays d'origine; UN :: تشجيع وضع آليات تهدف إلى دعم إعادة إدماج المهاجرين القانونيين في بلدان المنشأ. القضايا العالمية
    Nécessité d'une prise de conscience de la gravité de la situation aussi bien dans le pays d'origine qu'au niveau international. UN ضرورة التوعية بخطورة الوضع في بلدان المنشأ وعلى الصعيد الدولي على حد سواء.
    Les orateurs ont proposé que des objectifs et indicateurs clairs sur les migrations soient définis dans le cadre des futurs objectifs de développement durable et que le potentiel encore inexploité des communautés de la diaspora pour promouvoir le développement dans leurs pays d'origine soit reconnu. UN واقترح المتكلمون وضع أهداف ومؤشرات واضحة للهجرة بوصفها جزءا من أهداف التنمية المستدامة في المستقبل والإقرار بالإمكانات غير المستغلة لجماعات المهجر في تعزيز التنمية في بلدان المنشأ.
    On ne peut donc être certain que la migration de main-d'oeuvre favorisera la croissance économique du pays d'origine. UN لذلك لا يوجد ما يضمن أن تحقق هجرة العمالة نموا اقتصاديا في بلدان المنشأ.
    Dans le cas de l'UNICEF, l'accent est mis sur les enfants de migrants laissés aux pays d'origine. UN وفي حالة اليونيسيف تم التركيز على أطفال المهاجرين المخلفين في بلدان المنشأ.
    Il est désormais tout à fait clair que ces tendances migratoires ont des conséquences à court comme à long terme sur les pays d'origine et les pays d'accueil. UN واتجاهات الهجرة هذه، كما يتضح الآن بجلاء، لها آثار على المدى القريب وعلى المدى البعيد في آن معا، في بلدان المنشأ والبلدان المتلقية على السواء.
    Des mouvements migratoires réguliers peuvent être bénéfiques à la fois pour les pays d'origine et les pays de destination. UN وعندما تكون الهجرة الدولية منظمة فإنه من الممكن أن تكون مفيدة في بلدان المنشأ وبلدان المقصد على حد سواء.
    c) Des procédures premettant de protéger les témoins doivent être élaborées et des services chargés de faciliter le rapatriement des victimes doivent être créées dans les pays pourvoyeurs. Une formation spéciale devrait être dispensée aux fonctionnaires chargés de l’application des lois et une aide fournie aux organisations non gouvernementales qui s’occupent des victimes. UN )ج( ينبغي وضع إجراءات لحماية الشهود وتوفير الخدمات للضحايا في بلدان المنشأ من أجل حالات اﻹعادة إلى الوطن، بما في ذلك التدريب على إنفاذ القانون ومساعدة المنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus